Showing posts with label - - - Legends - - -. Show all posts
Showing posts with label - - - Legends - - -. Show all posts

7/06/2014

abura uri oil vendor

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Places of Edo - Introduction .
- for 金剛寺 Kongo-Ji, see below
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
abura uri 油売り oil vendor, oil peddler



Abura no Kamisama 油の神様 Deity of Oil
Rikyu Hachimangu Shrine in Oyamazaki-cho

At the temple Enryaku-Ji on Mount Hieizan in Kyoto there is an "eternal flame" and all lanterns are kept alight since more than 1000 years.
The lanters use oil flames for light,
and the oil 油 YU should not be "cut off" 断 DAN,
so the flame could continue to light the temple and show the way to enlightenment for the visitors.

This is the origin of the saying
yudan taiteki 油断大敵 Do not be inattentive.

. yudan taiteki 油断大敵 Be attentive ! .

. Aburahi Daimyoojin 油日大明神 Aburahi Daimyojin Deity .
油日神社 Aburahi Shrine, Shiga and aburabi, aburahi 油火 "oil fire"

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The oil vendor had to make sure he got the right amount to pour into the flask his customer had placed in front of him. This took a long time and so the proverb says:

abura o uru 油を売る to sell oil
goof off when you should be working
to spend time chitchatting or to waste time in the middle of a task

- quote
In old Japan, there were roadside merchants who specialized in the selling of oil for cooking and other household purposes. Even then, cooking oil was a low-margin commodity. Therefore, this occupation did not provide a very high level of income.

There are no longer roadside oil merchants in Japan, but the phrase abura o uru has become a metaphor for any low-value-added activity. The expression usually refers to office workers who putter about doing meaningless tasks, or spend too much time at the coffee machine or in the smoking area.
- source : www.japanese123.com

油売り油はうれず油売る
abura-uri abura wa urezu abura uru

the oil vendor
does not sell any oil
but oils the conversation


- reference - proverb japan abura uru


source : gakuyaura.chesuto.jp

oil vendor from the Hokusai Manga 北斎漫画

He carried two barrels with oil on his pole. The barrels were laced with copper in the inside.

The most common was rapeseed oil for lamps (tane abura 種油).

Egoma oil 荏胡麻油 / 荏油 was used for lighting up the Imperial Court, shrines and temples. Then gradually it spread and come to used by the general public.

Tsubaki abura 椿油 camellia oil was used for the beauty care of the ladies.

Gyoyu 魚油 fish oil was used for lamps.

Goma-abura ごま油 sesame oil was used for cooking.

When dispensing oil, the vendors got their hands dirty and had to carry some straw to wipe the hands clean.

打ち藁を手ぬぐいにする油売り
uchiwara o tenugui ni suru abura uri

the oil vendor
uses cut straw as a towel
to wipe his hands


. tenugui 手ぬぐい small hand towels .

. senryu, senryū 川柳 Senryu in Edo .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Places of Edo - Introduction .

Tooriaburachoo, Tōriabura-chō 通油町 Toriaburacho District - Tori-abura



Many shops of the oil vendors were located in this district, now part of Nihonbashi, Ōdenma-chō district.
In the nearby districts were many lodgings and oil sold well for lamps and lanterns, since travelers used to leave the lodging at 4 in the morning, when it was still dark outside.



There were also many publishers and book stores in Toriaburacho. The most famous was
Senkakudoo, Senkakudō 仙鶴堂、鶴屋喜右衛門 Senkakudo, Tsuruya Kiemon.
The first Kiemon died in 1788, but his heir continued the publishing house.



In the late Edo period, Ukiyo-e (woodblock prints of everyday life in the Edo period) produced in Edo were known as "Nishiki-e" (brocade pictures) on account of their bountiful colors, and were extremely popular Edo miyage (Edo souvenirs). Ukiyo-e were sold by publishers called jihon-donya or ezoshi-ya who handled unique Edo books, and they contributed significantly to the development of Edo culture. This picture shows the front of the Tōriabura-chō branch shop of Tsuruya Kiemon, a publisher whose main shop was located in Kyoto. Their Edo branch operated as both a shomotsu-donya (publishers of regular books) and a jihon-donya.
- source : library.metro.tokyo.jp -

Publishers and vendors or calendars 江戸暦問屋 also used to live here.
. 江戸暦 The Edo Calendar .


. shuppansha 出版社 publishing company, book publisher .
ABC - Introduction

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : www.eonet.ne.jp/~kumonoue
山崎油売り oil vendor from Yamasaki

宵ごとに都へ出づる油売り
ふけてのみ見る山崎の月


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. aburazara, abura-zara 油皿 oil dish, oil plate .

to be put under a portable room lantern (andon 行燈). They were frequently used in every household until the electric light took over.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

abura boozu, aburaboozu  油坊主 Aburabo oil monk



- quote
This tsuba illustrates the 12th-century story of the oil monk from Yasaka shrine in Kyoto.
On a stormy night, reports circulated in the city of a fire-breathing monster. Taira no Tadamori went out to capture the monster and discovered that it was actually a poor monk walking to Yasuka shrine. He was carrying an oil lamp that emitted flames when he blew on it.
The monk is on the right side of tsuba, carrying the lamp and an umbrella. The moon and a small bird in flight are at the upper left. The rain is highlighted in gold.
On the back, the gate to Yasuka shrine is depicted.
- source : art.thewalters.org



source : ukiyoe.cocolog-nifty.com

平忠盛 Taira no Tadamori and 油坊主 abura boozu

Taiso Yoshitoshi (1839-1892) - Tadamori and the Oil Thief
- source : Floating World Gallery -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Abura-bo 油坊 Oil Priest, Oil Monk


- reference : wikipedia -

A fireball (kaiki) yokai from Shiga and Kyoto. The spirts of dead priests who were oil thieves.
They are cursed to haunt as Abura-bo after their deaths.

and

Abura-sumashi 油すまし "Oil Presser", "oil wringer"
A Yokai from Kumamoto.


- reference : wikipedia -

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .

...................................................................................................................... Kyoto 京都府
京都市 Kyoto City

rinka. onibi 燐火 will‐o'‐the‐wisp
The will‐o'‐the‐wisp light apprearing in a summer night is called 油坊 Abura Bo.

.......................................................................

. Dogen 道元禅師 Zen Priest Dogen .
Once a man stole some of the sacred oil for the lamp at 比叡山 Mount Hieizan.
When he died his spirit became a rinka 燐火 will‐o'‐the‐wisp and flew around in sommer nights.
The light at 七条朱雀 Shijo Kujaku from 道元 Dogen is probably from this flame.
This kind of story is told in many parts of Japan.




...................................................................................................................... Shiga 滋賀県
Shiga 野洲郡 Yasu district // 比叡山

aburabo 油坊 "oil monk" lights can be seen from late spring to early summer.
The light looks like a monk, hence the name.
They say a monk who stole sacred oil from the lamp at Mound Hieizan turned into this ghost.
. Hieizan 比叡山 Mount Hiei Legends .

..........................................................................................
Shiga 愛知郡 Aichi district 秦荘町 Hatasho town // 金剛寺 Kongo-Ji

Once upon a time, at 金剛寺 the Temple Kongo-Ji there was a priest
who came every morning to pour some oil into the lamp.
One day the priest wanted to do something malicious and stole some oil to make it to money.
When he wanted to go out to enjoy himself he could not move and died soon.
The next morning a priest at the temple gate heard of a ghost showing there.
This ghost carried some oil and walked up to the main hall. The priest heard a voice:
「油返そう、油返そう。わずかなことに、わずかなことに」.
"I bring back some oil, just a little, just a little!"
This aburabo 油坊 oil monk can be seen to our days.

.......................................................................
高知県 Kochi / Kongo-Ji

佐蹉跎山金剛寺七不思議 Seven wonders from Temple Kongo-Ji
龍の駒笹
一眼一足の笹
不増不減の水
天燈
午時の雨
搖ぎ石
潮満ち石

.......................................................................
長野県 Nagano 上田市 Ueda city // 金剛寺 Kongo-Ji

ji ishi 爺石 Grandpa Stone, ba ishi 婆石 Grandma Stone
Once upon a time
a rich old couple from Matsushiro wanted to visit the home of their daughter in Ueda, where their grandchild had been born.
They were carried in a palanquin over the pass 地蔵峠 Jizo Toge.
But the palanquin bearers were two bad men.
When they came to the pass 金剛寺峠 Kongoji Toge, they stole the money of the couple and threw tha palanquin down the valley.
Grandpa rolled down, hit a stone and turned into a stone himself, the Grandpa Stone.
Grandma reached a forest and turned into Grandma Stone.
The palanquin stopped at a small Shrine for Yamanokami and turned into Kago Ishi 籠岩, the Palanquin Stone.


..............................................................................................................................................

- reference : Nichibun Yokai Database -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #aburauri #aburabozu #aburapriest #tadamori -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/27/2013

sendoo boatsman

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- watashibune ferry, see below
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

sendoo sendō 船頭 boatman, ferryman, chief fisherman

sentoo 船頭 / 船首 "head of a boat", bow of a boat/ship


source : blog.otsue.com

fune no osa 船の長(おさ) chief fisherman
funanori no kashira 船乗りの頭(かしら)chief fisherman

Along the coastal region, the chief fisherman had to read the waves and the storm to bring the boat back home safely.
The owner of a ship was often a different person, for example a rich merchant.



sendoo kouta 船頭小唄 song of a boatman / boatsman

There are many famous songs along the many rivers of Japan, where the boatman starts singing at an especially beautiful part or after a dangerous part in a narrow river.


. fune 舟 boats and ships on the rivers of Edo .

. WKD : ships and boats of all kinds .

....................................................................................................................................................


- - - - - proverbs and sayings

せんどう 馬方(うまかた)お乳(ち)の人(ひと) sendoo umakata o-chi no hito
a boatman, a horse leader, a wet nurse

These were the three professions that could make a profit from the weakness of a tired traveler of others or because of their high position (like the wet nurse of a daimyo).


船頭(せんどう)多くして船(ふね)山に上る sendoo ooku shite fune yama ni noboru
"Too many captains and the boat will go up a mountain."
Too many cooks spoil the soup.


....................................................................................................................................................



CLICK for more images !


choki 猪牙 short for chokibune 猪牙舟
watashibune わたし舟 / 渡し舟 / 渉舟 ferry boat

small, long and thin wooden boat with no roof, river taxi in Edo

The town of Edo was full of canals and waterways for transportation of goods and people.
The boatman with one bamboo pole or one ore would lead his boat skilfully through the often crowded waterways.

There were also more than 50 famous river crossings (watashi 江戸の渡し) with ferries over the rivers of Edo.
関宿 Sekiyado, 野田、流山、松戸、市川、浦安
Takeya no watashi 竹屋の渡し crossing in Asakusa, Sumidagawa / 向島の渡し / Matsuchi no watashi 待乳(まつち)の渡し
Yakiri no watashi - Yagiri no watashi 矢切の渡し
Yoroi no Watashi / Nihonbashi River

Sumidagawa no watashi 隅田川の渡し
- More in the WIKIPEDIA !

. Yagiri no watashi 矢切の渡し, the river crossing of Yagiri .

関宿 Sekiyado
Sekiyadomachi 関宿町 located in Higashi-Katsushika District, Chiba.
Sekiyado was a river port and castle town in the Edo period, with Sekiyado Castle as the center of Sekiyado Domain, a feudal domain of the Tokugawa shogunate in Shimosa Province.

Takahashi Hiroaki




Sekiyado no yukibare 雪の関宿 Clearing after a Snowfall at the Sekiyado
. Kawase Hasui 川瀬巴水 (1883 - 1957) .


.......................................................................

quote
Waterways
To guard against attacks on Edo Castle, a network of strategic moats, streams, and canals was laid out in a spiral pattern. Waterways for freight transport formed a vertical and horizontal grid.
At the points of intersection
between the roads and the waterways, bridges were built and short ferry routes called watashi ("crossings") were also developed. Because waterways and roads intersected in so many places, Edo had a huge number of bridges. At the time, Osaka was known as the "water city" because of its many bridges - about 200 in all - but Edo put the "water city" to shame with over 500 bridges. Landing points called kashi ("river banks") were established at various points along the waterways for unloading freight. Warehouses and markets were set up at the landing points, and these spots became hubs for the distribution of goods in Edo.
Along wide rivers like the Sumida,
the long distances between banks prompted the development of ferry service even at points served by bridges. As of 1907 there were 18 ferry crossing points along the Sumida River. Ferries were even established on manmade waterways such as the Nihonbashi River. One of these, Yoroi no Watashi on the Nihonbashi River, is immortalized in a woodblock print by Utagawa Hiroshige in his series of 100 famous views of Edo.
Koji Chikamatsu - source : web-japan.org/tokyo...


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U - - - - -

船頭よ小便無用浪の月
sendô yo shôben muyô nami no tsuki

hey boatman
no pissing on the moon
in the waves!



春風や犬の寝聳るわたし舟
haru kaze ya inu no nesoberu watashibune

spring breeze--
a dog stretched to sleep
in the ferryboat

Tr. David Lanoue

. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .


....................................................................................................................................................


蛍見や船頭酔うておぼつかな
hotarumi ya sendoo yoote obotsukana

watching fireflies -
the boatsman is drunk
and we worry


Fireflies from Seta - 瀬田の蛍哉
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


....................................................................................................................................................



chokibune boat near the Yoshiware pleasure quarters


夕薄暑江戸の資料に猪牙舟も
yuuhakusho Edo no shiryoo ni chokibune mo

mild summer evening
at the Edo Period Museum
there is even a Choki boat


Saitoo Toshiko 斉藤淑子 Saito Toshiko
Edo Shiryookan in Fukagawa 深川江戸資料館〒135-0021 東京都江東区


. hakusho 薄暑 (はくしょ) mild weather in early summer .
lit. "light heat"
kigo for early summer

.......................................................................


役人の骨っぽいのは猪牙に乗せ
yakunin no honeppoi no wa choki ni nose

a serious official
is best invited
to take a choki boat trip


Senryu from the times of
. Tanuma Okitsugu 田沼意次 (1719 - 1788) .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


watashibune わたし舟 / 渡し舟 / 渉舟 ferry boat

. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .

こがらしや炭売ひとりわたし舟
kogarashi ya sumiuri hitori watashibune

withering wind -
only one charcoal seller
on the ferry boat



一わたし遅れた人にしぐれ哉
hito-watashi okureta hito ni shigure kana

late for the only
ferry boat he gets caught
in the sleet . . .


The cut marker KANA is at the end of line 3.


さみだれや水に銭ふむ渉舟
samidare ya mizu ni zeni fumu watashibune

samidare rain -
in the water I step on a coin
in the ferry boat


. WKD : boats and ships .

..............................................................................................................................................

. Japanese Legends - 伝説 民話 昔話 – ABC-List .


..............................................................................................................................................
Iwate 岩手県 和賀郡 Waga district 東和町 Towa town

. kitsune きつね fox and 藁細工の職人 making things of straw .

- - - - -

Rokubei iwa 六兵衛岩 Rokubei Rock

The beautiful young Rokubei went to お伊勢参り a pilgrimage to Ise.
He took the ferry boat, but his kasa 笠 strawhat fell into the river. When he came home from the pilgrimage, he fell ill and was about to die. The ill Rokubei got up, went out and hid in the cave of a rock, where he became known as the "Rokubei Rock".
The 竜宮の姫 princess from the Dragon Palace had liked him a lot and called him to her quarters.




..............................................................................................................................................
Kochi 高知県 幡多郡 Hata district 三原町 Mihara town

Nakahira Sobei no borei 中平宗兵衛の亡霊 The ghost of Nakahira Sobei
The righteous Sobei was beheaded by the local official, but his spirit jumped on a ferry boat and only his voice was heard.
This spirit went to his parent's home and obtained three meals. His head showed up in a dream of his father.

- further reference : city.shimanto.lg.jp... -



..............................................................................................................................................
Nara 奈良県 吉野町 Yoshino town

. tanuki 狸 - mujina 狢 - racoon dog, badger legends .
There was a ferry boat moved by pulling a rope over the river. A fermer pulled strongly and thought he heard a voice, but when he got out, there was nobody.
He might have been bewitched by a Tanuki ...



..............................................................................................................................................
Niigata 新潟県 五泉市 Gosen city

higan sama 彼岸様 Honorable Equinox person
At the end of the equinox, the spirit of dead person is going back, Relatives make offerings of dumplings for the river crossing at Sanzu no Kawa 三途の川の渡し the river to the Other World.
For lunch they prepare うどん Udon noodles and sent the spirit off early.

. higan 彼岸 equinox .

..............................................................................................................................................

- reference : Nichibun Yokai Database -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The Boatman in international legends:

- Compiled by Elaine Andre -
Haiku Culture Magazine, 2013

- - - - - - famous ferrymen
The Epic of Gilgamesh
The Grail Legends
Noah
The Story of Siddhartha

King Arthur is ferried to the sword held by the hand of the Lady of the Lake.
source : educationscotland.gov.uk...

Charon
In Greek mythology, Charon or Kharon is the ferryman of Hades who carries souls of the newly deceased across the rivers Styx and Acheron that divided the world of the living from the world of the dead. A coin to pay Charon for passage, usually an obolus or danake, was sometimes placed in or on the mouth of a dead person.
© More in the WIKIPEDIA !

Psychopomps (from the Greek word psuchopompos, literally meaning the "guide of souls")
are creatures, spirits, angels, or deities in many religions whose responsibility is to escort newly deceased souls to the afterlife.
© More in the WIKIPEDIA !

The Elvin people depart in "The Return of the King" (JRR Tolkien's Trilogy) the movie:
The Elves of Middle Earth - Galadriel
source : www.fanpop.com


Painting -


The Ferryman - Camille Corot (French, Paris 1796–1875 Paris)
source : www.metmuseum.org...

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. fune 舟 boats and ships on the rivers of Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #fune #watashi #waterway #canal #watashibune -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::