Showing posts with label - - - Business in Edo. Show all posts
Showing posts with label - - - Business in Edo. Show all posts

12/13/2013

shakan - plasterer

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Edo shokunin 江戸職人 craftsmen, artisan, Handwerker .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
shakan, sakan 左官 plasterer, stucco master
kabenuri no shokunin 壁塗りの職人 painting walls



source and more : edoichiba.jp...

kote-e 鏝絵 "painting with plaster", relief picture often as decorations on the storehouse of rich merchants.

The main work of the shakan san during the construction of a traditional home is the making of the wall

tsuchikabe 土壁 "earth wall", mud wall
local versions are

kyookabe 京壁 Kyoto Wall
Otsukabe 大津壁 wall from Otsu city
- with three variations : ・泥大津 ・並大津 ・大津磨き
keisodokabe 珪藻土壁 diatomaceous earth wall
with mud from a lake or the sea with remains of plankton and seaweed.
This wall is moisture absorbend and noise absorbent.
nurikabe 塗壁, shakan kabe 左官壁, nihon kabe 日本壁 "Japan Wall"

shikkui 漆喰 Shikui, lime plaster used for walls

- quote
Also called komaikabe 小舞壁.
A wattle and daub wall made of course mud plaster, ara-nuri 荒塗, usually mixed with straw. The daub is applied first to a framework of vertical and horizontal bamboo lath laced with rope, *komai 小舞. Then, a middle or second coat of a finer mixture of daub *nakanuri 中塗り, is applied. Finally, a top coat *uwanuri 上塗り, of either smooth white plaster or one that has a sandy finish is applied.
The surface color will differ depending on the material used. Sabikabe 錆壁 is earth colored, benikabe 紅壁 is a soft red color and jurakukabe 聚楽壁 is gray.

nakanuri 中塗り "middle layer"

Also called chuugomi 中込; nakazuke or chuuzuke 中付.
A middle layer of plaster applied between the base and finish coats of a plastered wall. If there are more than three layers of plaster it is the one directly beneath the finish coat. Its top surface is smoothed so that the final top coat can be laid without flaws. The term is also applied to a surface that receives several coats of plaster. .
- source : JAANUS



source : plumcherryume.jugem.jp
Old tsuchikabe of a traditional home - worn by time.


The final outside cover of a wall is a white, almost waterproof plaster called

shikkui 漆喰
Lime plaster used to coat walls, ceilings and earth floors *doma 土間. The word 'shikkui' is said to be derived from the Tang Chinese word for lime. Shikkui is made by combining lime with glutinous matter like funori 布海苔 and red algae tsunomata 角叉, and fibres such as hemp thread; pounding, and mixing in water. Sand and clay are also sometimes added. In wall construction, the plaster is applied to a mesh attached to and stretched between posts or pillars. Traditionally the coarsest type was the first layer to cover the mesh. Each layer was more and more refined, until the final coat had a very smooth surface.
Many walls inside stone tomb chambers *kofun 古墳 are coated with shikkui; Takamatsuzuka 高松塚 (7-8c) in Nara is particularly famous example.
- source : www.aisf.or.jp/~jaanus


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote
Kote-e 鏝絵 kote art is a relief picture.
Basically, it is drawn on white lime plaster with a flatiron which is called "Kote" in Japanese. Kote-e art was drawn in hope of ridding ones bad luck, improving welfare of ones household and the wish to be gifted with children. Artists of them are unknown, however, their pieces of work that remained today attract many people.



Kote-e art of Hiji was popularized by Aoyagi Koichi and his son Nagaichi during the Edo period. When Koichi was studying art in Edo, Kote-e art was popular. He brought back techniques of Kote-e art to Hiji and after the restoration of imperial power in 1868, he worked to promote Kote-e art.

Koichi is one of the Kote-e artists. Kote-e is like a relief engraving picture which is drawn on lime plaster using trowel. Kote-e art were drawn from the Edo era to Meiji period. Hiji is a one of areas which has lots of Kote-e art in Oita prefecture. Koichi was born on 3rd, August 1839 as a 5th son of Waki Giichi, who was an in-house plasterer of the Hiji domain. Koichi learned the work of plastering from his father, then went to Edo (present Tokyo) to refine his skill. When Koichi stayed in Edo, he met Irie Nagahachi (1815-1889) who was the founder of Kote-e art, and Koichi learned about Kote-e from Nagahachi. After Koichi came back to Hiji, he became an in-house plasterer at the young age of 21.
- source : www.town.hiji.oita.jp


..............................................................................................................................................



- More kote-e from Kitsuki - Jake Ojisan -

..............................................................................................................................................


From the doors of a sake storehouse in Katsuyama

They were made of stucco by the local wall plasterers (shakan, sakan 左官) with very simple tools. The plasterers used to make the earth walls (tsuchikabe 土壁) of traditional Japanese houses.







On the lower doors, there are two lions:







Read my article about the town of Katsuyama 勝山, Okayama .


..............................................................................................................................................


- further reference - kote-e -

..............................................................................................................................................


Izu no Choohachi 伊豆の長八 Izu no Chohachi - Irie Choohachi 入江長八 Irie Chohachi
with his own museum in Matsuzaki 松崎

- quote
Irie Chohachi is also a legendary name as plasterer, sculptor and painter.



But, he was a real human being, lived from the end of the Edo period till the 20s of the Meiji period (1868-1912).
Chohachi was born in Matsuzaki on the west coast of Izu Peninsula in 1815 . . .
. . . he became more active since the late 1870s. He worked not only as plasterer at constructions, but as a sort of artist and started to organize exhibitions of his works in 1876. He was given a prize at the First Domestic Industrial Exhibition in 1877. In 1880 he was again back to Matsuzaki and worked for the Iwashina Shool, including the wall of cranes in the upstairs. After decades of active creation, he died in 1889.
- source : www.ocada.jp/izu/chohachi


The timber used for a kura was covered with clay and then with a plaster finish.
. kura  蔵 storehouses .


..............................................................................................................................................


. Billboard architecture 看板建築 kanban kenchiku .

Most often mortar モルタル was used, often grafted in patterns of Greek temples with impressive classical pillars and gables. Others had the look of Art Nouveau decorations. This draws heavily on the art of the shakan 左官, the wall plasterers of Edo.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo shokunin 江戸職人 craftsmen, artisan, Handwerker .



Kanda Shirakabechoo 神田白壁町 Shirakabe-Cho district in Edo
lit. "white wall district".
Most plasterers lived in these two districts, 上 and 下. 

The official head 棟梁 of the district was 安間源太夫 Yasuma Gendayu, who supervised and payed the plasterers working for the Bakufu government of Edo.

- - - - - famous residents of the district

. Hiraga Gennai 平賀源内 .

Painter Tamura Ransui 田村藍水 (1715 ?18 - 1776)

..............................................................................................................................................



O-Edo Shakan Matsuri 大江戸左官祭り Festival of Edo Shakan - in 2012

source : ooedosakan.iseeall.co.jp






kamado nuri, kamadonuri  竈塗り / 竃塗り repairing the earthen hearth

This was the job of a professional shakan, sakan 左官 plasterer, stucco master.

The kamado , hittsui (also called hettsui へっつい) was used every day to prepare the meals.
Usually it had two openings to fire up separately.
To put new plaster earth around the hearth as a fire protection was usually done as one of the preparations for the New Year.


竈も化粧をしたる年の暮
hittsui mo keshoo o shitaru toshi no kure

the cooking stove too
likes to have some make-up
at the end of the year

anonymous senryu

. daidokoro 台所 the Japanese kitchen .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. nori 糊 starch, glue / himenori 姫糊 "princess nori glue". .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U - - - - -

炉開きや左官老い行く鬢の霜 
. robiraki ya sakan oi yuku bin no shimo .

. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Masaoka Shiki

とろとろと左官眠るや燕
torotoro to shakan nemuru ya tsubakurame

soundly, soundly
the plasterer sleeps -
swallows


. WKD : tsubame 燕 lark .



雨乞をよそ事にいふ左官かな
amagoi o yoso goto ni iu shakan kana

the plasterer says
it is not for him,
this rain ritual . . .


If he has promised to finish work and can not continue, he might have a rain ritual to stop the rain. But no, not this time . . .

The cut marker KANA is at the end of line 3.

. WKD : amagoi 雨乞い rain rituals .

. WKD - Masaoka Shiki 正岡子規 .

..............................................................................................................................................


ふつふつと布海苔を煮るや左官妻
butsubutsu to funori o niru ya shakanzuma

she boils the funori
bubbeling and boiling -
the wife of the plasterer


Saitoo Shigeko 佐藤重子 Saito Shigeko


. WKD : funori 海蘿 / 布海苔 Funori, red algae, Gloiopeltis frucata .

..............................................................................................................................................


町内の左官屋の菊三色(みいろ)ほど
choonai no shakanya no kiku mi-iro hodo

the chrysanthemums
of the plasterer's house in town
with just three colors


Takazawa Ryoichi 高澤良一


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




autumn flowers ...
the white walls of
this old postal town


. Gabi Greve, visiting namakokabe walls 海鼠壁 .
Katsuyama, Okayama


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Legends - 伝説 民話 昔話 – ABC-List .


................................................................................. Aichi 愛知県

長篠の医王寺 Temple Io-Ji at Nagashino
A plasterer was walking along a mountain pass in the evening, when suddenly he felt something heavy hanging to his back.
He was quite afraid and walked on in haste. When he saw the lights of the Io-Ji temple 医王寺, the strange load on his back became light and vanished.



................................................................................. Fukushima 福島県

. ningyoo 人形 a strange doll .
kobiki 木挽職人 working with a special saw / shakan, sakan 左官職人 plasterer / seizai shokunin 製材職人 lumberjack working at a construction site




................................................................................. Miyagi 宮城県
.......................................................................
本吉町 Motoyoshi town // 壁塗りの職人

. kitsune 狐 deceived by a fox .

..............................................................................................................................................

- reference : Nichibun Yokai Database -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - cultural keywords used in haiku .

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
- Introduction -

. Kaido 街道 Highways - ABC Index .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. Edo bakufu 江戸幕府 The Edo Government .

. Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. Japanese Architecture - The Japanese Home .

. Interior Design - The Japanese Home .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #shakan #plasterer #stuccomaster #sakan #kabenuri #tsuchikabe #claywall -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

12/09/2013

ame-uri vendor of candy

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

ame-uri, ameuri, ame uri 飴売り vendor of candy, candy seller

There was a proverb in Edo,
naki ko ni ame 泣く子に飴 a child that cries gets sweets

so vendors of candy were quite popular.


source : www.kabuki-za.com/syoku

The dress of candy vendors in Edo, Kyoto and Osaka was very distinct. In Edo, a spirale shape (uzumaki 渦巻) was popular.
Some would sit by the roadside, play the shamisen, hit the drum and try to attract customers.




飴と飴売りの文化史 Cultural history of candy and candy vendors
牛嶋英俊 (著)- Ushijima Eishun


Candy was made of mizuame 水飴, with various flavors, see below.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


- - - - - The most popular types of candy vendors

amaida ameuri あまいだ飴売り vendors of "Amida candy"




a pun on Amida, nenbutsu ame 念仏飴
and
amai da 甘いだ "this is sweet"

It was sold by vendors looking like monks.


uta nebutsu ame 唄ねぶつ飴 singing the nenbutsu candy vendor


source : nora-pp.at.webry.info



. Namu Amida Butsu 南無阿弥陀仏 the Amida Prayer .


.......................................................................


amekokai na ame あめこかひな飴 "come by some candy"

He called:
ame chan kai na yo , ame kaina 飴ちゃん買いなよ、飴買いな


source : nora-pp.at.webry.info


.......................................................................


dohei ame uri 土平飴売り candy vendor Dohei



source : blog.goo.ne.jp/yousan02


The Song of Dohei

土平が頭に蠅が三疋とまった。只も止まれかし、
雪踏はいて止まったどへどへ(=土平々々)、
土平といふたらなぜ腹たちやる。
土平も若いとき色男どへどへ(=土平々々)



Ameuri Dohei Den (1769) 飴売り土平伝 Legend of Candy Seller Dohei and O-Sen
Kasamori Osen tsuketari 売飴土平伝 笠森阿仙附
by Ota Nanpo and Suzuki Harunobu

The comic love story of Dohei the candy vendor and the waitress O-Sen of a local tea house.

.......................................................................


koshitsuke uma 腰付馬 vendor with a horse around his hips
He tried to look like the shogun riding his horse in Edo.


source : matome.naver.jp/odai


.......................................................................


ojii ame おぢい飴 "Granpa selling candy"

He used to call
おぢいが来たぞ来たぞ、さんげんばりいっぽん四もん、すてきにながいおぢいが来たぞ
ojii ga kita zo, kita zo. sangenbari ippon 4mon. suteki na hagai ojii ga kita zo.

sangenbari 三間張 a long and thin stick of candy



source : nora-pp.at.webry.info

.......................................................................


o-koma ameuri お駒飴売り O-Koma candy vendor

He used to dress up and call out like the heroine O-Koma in the popular puppet theater
koi musume kashi hachijoo 恋娘昔八丈.



source : nora-pp.at.webry.info


.......................................................................


oman ga ame uri お満が飴売り / お万が飴
fat man/woman selling sweets

If you buy more than 100 mon, he/she dances.





source : matome.naver.jp/odai


.......................................................................


toojin ame uri 唐人飴売り Chinese-style candy vendor





CLICK for more images !



source : edococo.exblog.jp


..............................................................................................................................................


- - - - - The most popular candy in the Edo period



- quote
Mizuame (水飴) is a sweetener from Japan
which is translated literally to "water candy". A clear, thick, sticky liquid, it is made by converting starch to sugars. Mizuame is added to wagashi to give them a sheen, eaten in ways similar to honey, and can be a main ingredient in sweets. Mizuame is produced in a very similar fashion to corn syrup and is very similar in taste.

Two methods are used to convert the starches to sugars.
The traditional method is to take glutinous rice mixed with malt and let the natural enzymatic process take place, converting the starch to syrup.
The second and more common method uses potatoes or sweet potatoes as the starch source, and added acid, such as hydrochloric, sulfuric or nitric acids. If done by the first method, the final product, known as mugi mizuame (麦水飴), is considered more flavorful than the potato version.
© More in the WIKIPEDIA !




. darumatoo だるま糖 Daruma candy .

.......................................................................


keshitoo 芥子糖(けしとう)candy with poppy seeds

.......................................................................


kinkatoo 金花糖 forms of fish like tai and koi made of sugar
. Sweets from Ishikawa  石川 .



芥子坊の頭の子が手にしているのが、江戸時代の金花糖。
- source : edococo.exblog.jp

.......................................................................

nikkeitoo 肉桂糖(にっけいとう)/ nikkitoo 肉桂糖 (にっきとう)
candy with cinnamon flavor


ookorobashi 大ころばし "huge stick candy"
korobashi was a stick used to transport heavy loads or stones.

.......................................................................


sakura ame 桜飴 "cherry blossom candy"
round sweets in the colors pink and white

.......................................................................


sangan ame 三官飴(さんがんあめ)Sankan ame, starch syrup candy

It is a kind of mizuame 水飴  starch syrup and was first produced by 室町一丁日の三宮屋宇兵衛店 as a present to important daimyo and government officials. The production process is said to be from Korea.
White sugar was heated up to melt, then mochi-rice was rubbed into the pot and starch syrup and a bit of vinegar added for extra taste.


source : www.kmnh.jp/meishyo/top
三舘(官)飴の壷

There were a few shops who sold this sweet.
目黒三官飴の桐屋、長崎三貫(=官)屋、雷門外に川口屋三官飴, 芝三官飴、陳三官飴


- source : ja.wikipedia.org

- source : kazumoto-sure.cocolog-nifty.com


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Special sweets of the Edo period, not only candy

江戸時代の復元菓子の数々

・落 雁(らくがん) rakugan
米など穀物の粉と砂糖を混ぜて木型などで押し固めた菓子の総称
・白雪こう(はくせっこう) hakusekkoo
生米の粉を使用し、後から蒸した菓子
・花ぼうろ hanabooro
小麦粉に卵や砂糖を混ぜてのし、大冠を形どって作って焼いた南蛮菓子
・かせいた kaseita
マルメロを砂糖煮にして固めた羊羹のような菓子
※マルメロ(かりんの別称とされているが、本来は別物。果実は黄色で球形)
・有平糖(あるへいとう)
砂糖を煮詰め冷やした後、引き延ばして細工したものが主だったが、現在では水飴を使っている
・掛け物(かけもの) kakemono
砂糖などの衣をかけて作るこりん、みどり等の菓子
※こりん(小さな金平糖のような菓子で、中空になっている。)
※みどり(小麦粉と砂糖を合わせた生地に砂糖の衣をかけた菓子)
・金平糖(こんぺいとう) konpeitoo
核となるグラニュー糖などを大鍋の中で転がしながら砂糖蜜を振りかけ、少しずつ角を作って大きくする。
・福輪糖(ふくりんとう) fukurintoo
胡麻あるいは芥子(けし)などを入れた煎餅
・軽 焼(かるやき) karuyaki
軽焼煎餅の略で、餅に砂糖を加えてつき、平らにのして上下から焼いたもの
・煎 餅(せんべい) senbei
小麦粉と卵を使った今の瓦煎餅のようなもの
・金花糖(きんかとう) kinkatoo
砂糖で鯛や人間などをかたどった中空の菓子
・は ぜ(爆米と書く) haze
玄米を火にかけて、はじけさせたもの
・求 肥(ぎゅうひ) gyuuhi
小麦粉や餅米を砂糖と混ぜ、火にかけながら練り詰めた菓子
・羊 羹(ようかん) yookan
小豆に小麦粉や葛粉を蒸し固めた蒸羊羹
- source : sugar.alic.go.jp/japan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




hahako ame 母子飴 candy for mother and child

泣きの信吉かわら版 - 井上登貴


..............................................................................................................................................




. yuurei kosodate ame 幽霊子育飴 "candy for a ghost bringing up a baby" .

Minatoya, Kyoto みなとや, 京都


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


tokkaebee とっかえべえ / tokkaebei とっかえべい
collector of old metal, gives a sweet (amedama) in return


This is the Edo version of torikaeyo 取り替えよう - I am exchanging things!



- - - - - Legend knows this:
About the year 1715 a citizen from Asakusa Tahara 浅草田原町 called Kinokuniya Zen-emon 紀伊国屋善右衛門 tried to get money for a new bronze bell of the temple 紀州道成寺 Dojo-Ji in Kishu (now Wakayama). So he began to collect old bronze pieces and awarded the donor with a small gift of a sweet.



This was different from the dealers in old metal, 古鉄商, who collected most metal tools.
Things of no worth, like old nails or the metal ends of a long pipe would go to the "Tokkaebee".

. Recycling and Reuse in Edo - リサイクル と 再生 / 再使用 .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Reference
- source : yfm24651.iza.ne.jp



. . 100 Favorite Dishes of Edo - 江戸料理百選 . .

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U - - - - -


source : blog.goo.ne.jp/minyo414
Akita Ame-uri 秋田飴売り Candy seller from Akita - and a song


飴売りの飴立てて売る蓮は実に
ame-uri no ame tatete uru hasu wa mi ni

the candy vendor
stands up his candy to sell -
lotus has seeds

Tr. Gabi Greve

Saitoo Kafuu 斉藤夏風 Saito Kafu




. WKD : hasu no mi 蓮の実 lotus seeds .
kigo for autumn


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . 100 Favorite Dishes of Edo - 江戸料理百選 . .

. wasanbon 和三盆 Wasambon, Sugar from Japan .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

11/21/2013

Business in Edo

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
Doing Business in Edo - - -  江戸の商売
akinai 商い / shoobai 商売 Shobai  




Morisada Mankoo 守貞謾稿 Morisada Manko
published about 1837 in 35 volumes
Describing customs of Edo not to be found in Kyoto or Osaka.

The author, Kitagawa Morisada 喜田川守貞, had come to Edo from Osaka and got quite a "culture shock", resulting in this book about local customs, including food.
- reference source : blog.q-q.jp/201309

- reference - Morisada Manko -

under construction -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



geishoonin, gei-shoonin 芸商人 artists as street vendors
- They would perform some tricks to entertain the onlookers and then sell their stuff, mostly food.

gyooshoonin 行商人 Gyoshonin - street vendors
- Many walked around the town to sell their merchandise.
It times with no refrigerators, getting the daily food to town was most important.

. furiuri, furi-uri 振売 peddlers, street vendors .
bootefuri 棒手振り peddlers carrying merchandise with a pole on the shoulders
tenbinboo 天秤棒 shoulder carrying pole

. Kanda renjaku machi 神田連雀町 Renjaku-Cho district .
The name refers to the renjaku 連尺 / 連索 backpacks of the merchants who lived there, carrying their ware around Edo.


- quote
Ishikawa Eisuke 石川英輔
- Chapter 11 - The Value of Time-consuming Efforts
In a city like Edo, street peddlers made an enormous sales in fish and vegetables. Peddlers or small-scale vendors sang their seller's cry and covered every corner of the alleys, wearing down their straw sandals. A close look into the lives of people in Edo reveals that there was an unbelievable variety of vendors. It was those peddlers and vendors who supported a large part of the commercial circulation of other products in addition to fish and vegetables.
A record of Edo vendors shows that almost all everyday goods were available and delivered from vendors in those days.
Oil vendors sold lantern oil mainly, but cooking oil as well. As liquor store sent errands to clients' homes several times everyday, there was no need for customers to go out to make a purchase. There were also many food vendors who served ready-to-eat items. They were, so to speak, portable restaurants. They sold endless lists of food, such as udon (rice noodles), soba (buckwheat noodles), nabeyaki udon (potboiled rice noodles), inari-zushi (vinegared sushi rice in pouches of fried bean-curd), amazake (brewed sweet sake). There were also many who peddled toys and luxury goods.
- source : www.japanfs.org/en/edo

. Ishikawa Eisuke Ishikawa 石川英輔 .
He wrote many books about Edo and the Edo period and often appears on TV.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Since this entry is getting very long, I added some extra entries with ABC lists :

. chin shoobai 珍商売 strange business - typical for Edo .

. daidoogei 大道芸 Daidogei street performance .

. Food vendors in Edo .

. fuuzoku 風俗 Fuzoku, entertainment and sex business .
- - - and
- - - . chaya, -jaya 茶屋 tea shop, tea stall .
- selling more than just tea as part of the fuuzoku business

. naishoku 内職 home worker, side business .
mostly done by poor samurai

. Recycling and Reuse in Edo - リサイクル と 再生 / 再使用 .

. shuuriya 修理屋 repairmen in Edo .
xxx naoshi 直し, shuuriya 修理屋, shuuri shokunin 修理職人

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - ABC-List of business in Edo - - - - - to be updated - - - - -

. abura uri 油売り selling oil - and talking too much .

. Aizuya 会津屋 selling 会津漆 lacquer ware from Aizu, Fukushima.

. akagaeru uri 赤蛙売り selling red frogs (medicine for children) .
- akahikigan 赤蛙丸 "red frog medicine"

. asaodana asao-dana 麻苧店 store selling asao hemp thread
asatonya, asadonya 麻問屋 hemp dealer .


..............................................................................................................................................

. bafunkaki 馬糞掻き, bafun tori 馬糞とり horse-shit collectors .

. biwa yootoo uri 枇杷葉湯売り selling biwa leaves as medicine .

. ema-uri, emauri 絵馬売り selling ema votive tablets .

. fudasashi 札差 "note/bill money exchange" .

. gamaabura uri, gama abura がま油売り selling toad grease medicine .

..............................................................................................................................................

. hanashigame uri 放し亀売り selling turtles to be set free .
and - hanashi tori uri 放し鳥売り vendors of birds (sparrows) to be set free at rituals at Hachimangu Shrines in Edo
- - - - - for the annual hoojoo rituals 放生会

. hana-uri, hana uri 花うり / 花売り flower vendor .

. hari-ita uri 張り板売り vendors of wooden plates to dry a kimono after washing .

. hayaokeya, hayaoke ya 早桶屋 "fast coffin maker", undertaker .
- - - - - soogiya 葬儀屋 / saihooya 西方 / koshiya 輿屋 = undertaker

. hikyaku 飛脚 courier, messenger "flying legs" .

. hitsuboku 筆墨売り selling brushes and ink .

. hiuchigama uri 火打ち鎌売り selling tools to strike a fire .
"fire beating sickle" - store Masuya 升屋 near Shiba Shinmei 芝神明 shrine

. hikizuri mochi 引き摺り餅 pounding mochi ricecakes .

. hooki uri ほうき売り / hooki kai ほうき買い .
vendor and buyer of hooki 箒 Hoki brooms

..................................................................................................................................................................

. jigami uri 地紙売り kagema boys selling paper for fans .
and talking about kabuki
- - - and
kagemajaya, kagema chaya 陰間茶屋 "tea house with boys in waiting"

. joozai uri 定斎売り selling Josai medicine .

. juukumonya 十九文店 shops selling everything for 19 mon
juukumon ya, juukumon no mise .

(Now we have the hyakuen shoppu  百円ショップ Shops selling for 100 Yen.)

..................................................................................................................................................................

. kagami 鏡 mirror maker, mirror polisher .

. kamiyuidoko 髪結床 hairstylist shop .
kamiyui 髪結い hairdo master, hair dresser

. kanbanya 看板屋 Kamban, vendor of shop signs .

. kanzashi uri かんざし売り / 簪 selling hair pins and decorations .

. kaya uri, kayauri 蚊帳売り selling mosquito nets .

. kashihonya, kashihon'ya 貸本屋 booklender, booklender
- furuhonya, furu-honya 古本屋 selling old books in Edo .


. kawaraban uri かわら版売り vendor of a kawaraban newspapers .
yomiuri 読売、lit. "to read and sell"

. kiriezu, kirie-zu 切絵図 selling detailed maps of Edo .

. koi no maneki uri 鯉のまねき売り vendor of small flags "to invite carps" .

. komedonya, kome no tonya 米問屋 rice brokers .
- fudasashi 札差 "bill ex change", forerunners of Japan's banking system.

. koyomi uri, koyomi-uri 暦売り selling new calendars .

. kusuri-uri, kusuri uri 薬売り selling all kinds of medicine .
Toyama no kusuri-uri 富山の薬売り medicine vendors from Toyama

..................................................................................................................................................................

. megane uri, meganeuri 眼鏡売り selling glasses,spectacles .

.......................................................................

mimi no aka tori 耳の垢取り ear-cleaner



One famous dealer wore a Chinese robe to make believe he was fluent in Chinese medicine.
Since many men lived alone, they were greatful to get this service.

. mimikaki 耳掻き ear cleaner, ear pick .

.......................................................................

. mitaoshiya 見倒し屋 / 見倒屋 second-hand dealer .
. . . . . furumono kai 古物買い to buy old things
. . . . . risaikuru shoppu リサイクルショップ recycle shop

. mizumaki otoko 水撒き男 water-sprinkling man in summer .

. mizuya 水屋 water salesmen .

. nori 糊 starch, glue / himenori 姫糊 "princess nori glue". .
. . . . . nori uri, nori-uri  糊売り selling natural glue, starch

. noogyoo 農業 farming business / 農民 farmers .

. oogi uri, oogi-uri 扇売り vendor of fans .
o-harai oogibako お払い扇箱 "Buying back fan boxes" / oharaibako

. otchanai ochanai おちゃない.おちゃない collecting hair fallen to the ground .
and sell it to wig makers

..................................................................................................................................................................

. ryoogaeya 両替屋 Ryogaeya - money changer .
. . . . . bronze weight 分銅 bundoo

. senjimono uri 煎物売 medicine seller, The Tea Seller (Kyogen) .

. setomono uri 瀬戸物売り vendor of pottery . - senryu

. shimonya 四文屋 "Four Mon Shop" .

. shichiya 質屋 pawn shop .

. shuppansha 出版社 publishing company, book publisher .
ABC - Introduction

. sonryooya, sonryoo-ya 損料屋 Sonryo-Ya, rental agent .
kashimonoya  貸物屋

. soroban naoshi 算盤直し / そろばん直し repairing the abacus .

. sudare uri 簾売(すだれうり)vendor of bamboo blinds .

. sumi uri, sumi-uri, sumiuri 炭売(すみうり) charcoal vendor .

. suzumushi uri 鈴虫売り bell cricket vendor .

..............................................................................................................................................

. tabako uri, tabako-uri 煙草売り selling tobacco .


. tagaya 箍屋 hoop repairman, clamp repairman .

. taiko uri 太鼓売り vendor of drums .

. takani momen uri 高荷木綿売り street vendor selling cotton .

. takarabune no e uri 宝船の絵売り selling images of the Treasure Ship .
for the first dream on January 2, the New Year

. takeuma furugi uri 竹馬古着売り / 竹馬古着屋 .
selling old cloths hanging on a "bamboo horse" (takeuma) carried over the shoulder

. take uri, take-uri 竹売り bamboo vendor - susudake uri 煤竹売 seller of cleaning bamboo .

. taru kai 樽買い / taruya 樽屋 buying barrels .

. tokkaebee とっかえべえ / tokkaebei とっかえべい
collector of old metal, gives a sweet (amedama) in return .


. tsukegi uri 付木売り selling wood scraps to light a fire .

. uchiwa uri, uchiwa-uri 団扇売り vendor of round fans .

. uekiya 植木屋, niwashi 庭師 gardener .

. waribashi uri 割り箸 売り selling disposable chopsticks .

..............................................................................................................................................

. yoojiten, yooji ten 楊枝店 Yoji, toothpick shop . - Asakusa

. Yotsumeya 四つ目屋 a sex shop .
hiyakuseiguya, hiyaku seigu ya  秘薬性具屋 selling medicine and sex tools
otona no omocha-ya 大人の玩具屋 toy store for grown-ups

. yubune 湯船 "bath boat" .
small boats with a bath for rent in Edo
and - - - - - yuya 湯屋 public bath house

. zenigoza uri 銭蓙売り vendor of paper mats to place coins .
and
. zenisashi uri 銭緡売り / sashi-uri 繦売り vendor of money strings .
- - - - - - zenisashi, zeni-sashi 銭さし / 銭差/銭緡 string to keep the small coins

. zeniya 銭屋 ryoogaeya 両替屋 Ryogaeya - money changer .

. zooriya 草履屋 vendors of straw sandals .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Fujiokaya Yoshizoo 藤岡屋由蔵 Fujiokaya Yoshizo (1739 - ?)
Sudoo Yoshizoo 須藤由蔵 - Honyoshi 本由
- reference wikipedia -
The bookseller Yoshizo, writing about peasant uprisings. 「藤岡屋日記」Fujioka-ya nikki

本由は人の噂で飯を食い
honyoshi wa hito no uwasa de meshi o kui
Honyoshi eats his bread
by (selling) the rumours
of other people


Honyoshi 本由(ほんよし)=本屋の由蔵 the book seller Yoshizo
- reference -


CLICK for more photos !

..................................................................................................................................................................




図説 大江戸おもしろ商売 - Edo Omoshiro Shoobai
http://homepage2.nifty.com/kenkakusyoubai/zidai/syobai.htm

Shunsetsu 春雪 He solved all kinds of riddles  / ねずち  ? ねずっち

.......................................................................





江戸商売図絵 Illustrated Business of Edo
- source : hurec.bz/mt/archives

- source : 1000ya.isis.ne.jp TBA

..............................................................................................................................................


江戸行商百姿 - 花咲 一男 Hanasaki Kazuo (1916 - 2010)

江戸行商百姿 - 20 illustration of street vendors
source : mookie/ohishi-nyohuuten



source : blogs.yahoo.co.jp/enoborishinsho

street vendors of Edo - tenugui hand towel 「江戸の物売り」の手ぬぐい


- Motives of craftsmen of Edo - 江戸職人
. mamezara 豆皿 small plates "beans size" .

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

There were many local stores with specialities from the provinces, most ending in xxxYA 屋, like Echigoya 越後屋.
They are introduced in this ABC index.

- special introductions -

. The rich merchants of Edo - Goshi 豪商 gooshoo .

. kabunakama, kabu nakama 株仲間 merchant guild, merchant coalition
za 座 trade guilds, industrial guilds, artisan guilds .


. shinise 老舗 a long-established store .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Reference

http://blog.q-q.jp/201308/article_6.html
http://homepage2.nifty.com/kenkakusyoubai/zidai/syobai.htm - TBA
http://shigoto-creator.com/396/ - TBA

biwa ha yu 枇杷葉湯 biwa leaf tea
chawan gashi 茶碗菓子
choochoo omocha 蝶々(のおもちゃ) toys
choosen no kookeishi 朝鮮の弘慶子(こうけいし) merchants from Korea
kameyama 亀山のお化け
kuma no kusuri 熊の伝三膏薬
kuri no iwa 栗の岩おこし sweet
nana iro toogarashi 七色とうがらし
noborizaru のぼりざる climbing monkey
sanbasoo 三番叟 dance dolls
tokuhei 徳平膏薬 cream from Tokuhei
tsuji uranai 辻占い
Yokanbei 与勘平(よかんべい、よかんぺい)膏薬 cream
http://nora-pp.at.webry.info/201212/article_1.html - TBA

..........................................................................................................................

Edo shobai orai by Kaname Okitsu 江戸商売往来 Merchants' manual



..............................................................................................................................................


- source : matome.naver.jp/odai
江戸東京職業図典 - 槌田満文
- - - - - 江戸市中世渡り種
benikan 紅勘 べにかん
choochoo uri 蝶々売 ちょうちょううり
hamigaki uri - hyaku manako 歯磨売・百まなこ - はみがきうり・ひゃくまなこ
handa inari 半田稲荷 はんだいなり
hitoruzumoo ひとり角力 ひとりずもう
miyoshi odori 住吉踊 すみよしおどり
ningyoo tsukai 人形つかひ . にんぎょうつかい

..............................................................................................................................................


渡辺 信一郎

Edo nariwai jiten  江戸なりわい事典 / 江戸の生業事典 
Dicitionary of occupations in Edo
Introducing about 500 different ones. Most are the subject of humorous senryu.

..............................................................................................................................................


- source : www.akamana.com/akame/kiki.html

江戸売り声百景 The voices of street vendors in Edo
(with a CD sample) including 納豆売り、飴売り、薬売り、朝顔売り、金魚売り、梯売り、屑屋、羅宇屋、定斎屋、鋳掛屋、十八文屋。
Some walked around in the morning, selling fresh food, others came in the evening. At their special time and with their special calling, they were some kind of "clock" for the time in Edo.


Edo no urikoe, uri-koe いいねぇ~ 江戸売り声
宮田章司


Ishikawa Eisuke Ishikawa 石川英輔
大江戸えころじー事情 and his series about life in O-Edo

..............................................................................................................................................


昔の職業の読み方
- source : hiramatu-hifuka.com/onyak

早業七人前 (at the National Bibliothek)
- source : http://dl.ndl.go.jp/info

創作紙人形で描く江戸の物売り - paper dolls about vendors in Edo
- source : kagi.blog14.fc2.com/blog-entry-109

お江戸のあきんど - Edo no Akindo - doll collection (TBA)
- source : page.freett.com/honeythehaniwa

- source : haiku about shops and stores

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : History In Pictures - twitter

Japanese peddler selling his wares. 1901

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Hatsuakinai Shusse Sugoroku 初商出世双六 .
Sugoroku for Success in the First Sale of the New Year / 式亭三馬 Shikitei Sanba and 小三馬 Kosanba.

. Japanese Architecture - cultural keywords used in haiku .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #shobai #shoobai #business #edobusiness -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::