10/10/2014

kingin Gold and Silver

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

kingin 金銀 Gold and Silver in Japanese Art



. byoobu, tsuitate 屏風 / 衝立 folding screens, standing screens .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- quote
The Yamatane Museum presents a brilliant show
“Gold and Silver:
All That Glitters in Japanese Art, From the Rimpa School to Kayama Matazo”
Alice Gordenker

Gold and silver have long been used in Japanese painting for their decorative value, on works ranging from intimate handscrolls to large-scale screens. But as the current exhibition at the Yamatane Museum of Art makes amply clear, in the last century or so tradition has been improved upon as modern and contemporary painters developed innovative and creative new ways to use these precious metals.

The three basic methods, believed to have been transmitted to Japan from China, are sprinkling gold or silver dust (sunago); applying gold or silver leaf (haku) and mixing finely ground gold or silver leaf with glue to make a kind of paint (dei).

Iwasa Matabei (1578-1650)

Taikan Yokoyama (1868-1958), for example, experimented with gold and silver as a means to add light. In “Mt. Kisen” (1919), he applied gold leaf to the back of Japanese paper so that a faint glimmer of the gold would show through the weave, imparting a soft and gentle light to the mountain scene on the front. In “Bamboo,” painted the same year, he applied gold leaf to the entire underside of silk and painted a scene of bamboo in ink on the front. What would have been a monochrome work in shades of gray, black and white is transformed into a luminous, highly atmospheric scene that might be a bamboo forest in early morning light or after a rain.



Gyoshu Hayami (1894-1935), too, sought new forms of expression through the use of gold and silver. In “Camellia Petals Scattering” (1929), a large two-part screen that was the first work from the Showa Era (1926-1989) to be designated an Important Cultural Property, he used gold powder to create a dazzling, intensely flattened backdrop for a camellia tree in full bloom. The technique he used, which is called makitsubushi, involves grinding gold leaf into an extremely fine powder. The process requires five times as much gold as covering the same space with gold leaf, but produces a smooth, even surface that reflects light in complex ways and allows for subtle shading in color.

Matazo Kayama (1927-2004) explored the potential of gold and silver as he sought to blend classical forms with contemporary sensibilities. In “Screen with Floral Fans” (1966), he incorporated traditional motifs, such as fans, waves and patchworks of torn paper, with bold color and very large designs.

... ancient Buddhist sutras written in gold and silver on paper dyed with indigo ...

Ryushi Kawabata (1885-1966)

- source : Japan Times


..............................................................................................................................................

- quote
- Highlights of the Exhibition



Fujiwara no Koreyuki, "Boshin-gire" Fragment of the Wakan Rōeishū Poetry Anthology [Important Art Object], Ink on Decorated Paper, Heian Period, 12th Century, Yamatane Museum of Art *
Iwasa Matabei, Court Ladies Enjoying Wayside Chrysanthemums [Important Cultural Property], Ink, Gold and Light Color on Paper, Early Edo Period, Early 17th Century, Yamatane Museum of Art *
Painting by Tawaraya Sōtatsu, Calligraphy by Hon'ami Kōetsu, Album of Paintings and Poems, Ink, Gold and Silver on Paper, Edo Period, 17th Century, Yamatane Museum of Art ***
Sakai Hōitsu, Autumn Plants and Quails [Important Art Object], Color on Gold-Leafed Paper, Edo Period, 19th Century, Yamatane Museum of Art
Suzuki Kiitsu, Silver Grass Folding Screen, Ink on Silver-Leafed Paper, Edo Period, 19th Century, Chiba City Museum of Art(on display 11/5-11/16)


Yokoyama Taikan, Mt. Kisen, Color on Paper, Taishō Period, 1919, Yamatane Museum of Art

Matsuoka Eikyū, Court Ladies in Spring Clothing, in the Spring Sunlight, Color on Silk, Taishō Period, 1917, Yamatane Museum of Art
Okumura Togyū, Cormorants, Color on Gold-Leafed Paper, Shōwa Period, 1966, Yamatane Museum of Art
Kawabata Ryūshi, Seeds of Grasses, Color on Gold-Leafed Paper, Shōwa Period, 1931, Ryushi Memorial Museum

Hayami Gyoshū, Camellia Petals Scattering [Important Cultural Property], Color on Gold Ground on Paper, Shōwa Period, 1929, Yamatane Museum of Art
Hayami Gyoshū, Spider's Trap beneath the Leaves / Moths Dancing around the Light: from "Two Themes on Insect Life", Color on Silk, Taishō Period, 1926, Yamatane Museum of Art

Kayama Matazō 加山又造, Light of the Full Moon, Color on Paper, Shōwa Period, 1973, Yamatane Museum of Art
Kayama Matazō, Folding Screens with Floral Fan Paintings, Color on Silk, Shōwa Period, 1966, Yamatane Museum of Art

Tabuchi Toshio, Embanked Village, Color on Paper, Shōwa Period, 1979, Yamatane Museum of Art


Yamamoto Kyūjin, Volcano at Midday, Color on Paper, Shōwa Period, 1959, Yamatane Museum of Art

Approximately 80 works will be displayed.

輝ける金と銀―琳派から加山又造まで



Yamatane Museum of Art 山種美術館 
was founded in 1966 by Taneji Yamazaki who has donated his numerous collection of Japanese art.
- source : www.yamatane-museum.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - cultural keywords used in haiku .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

10/07/2014

miyabi elegance

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Miyabi 雅 / みやび court elegance

- quote
one of the oldest of the traditional Japanese aesthetic ideals, though perhaps not as prevalent as Iki or Wabi-sabi.
In modern Japanese, the word is usually translated as "elegance," "refinement," or "courtliness" and sometimes referred to as "heart-breaker".

The aristocratic ideal of Miyabi demanded the elimination of anything that was absurd or vulgar and the "polishing of manners, diction, and feelings to eliminate all roughness and crudity so as to achieve the highest grace." It expressed that sensitivity to beauty which was the hallmark of the Heian era. Miyabi is often closely connected to the notion of Mono no aware, a bittersweet awareness of the transience of things, and thus it was thought that things in decline showed a great sense of miyabi.

The ideal posed by the word demanded the elimination of anything that was absurd or vulgar and the "polishing of manners, diction, and feelings to eliminate all roughness and crudity so as to achieve the highest grace." It expressed that sensitivity to beauty which was the hallmark of the Heian era. Miyabi is often closely connected to the notion of Mono no aware, a bittersweet awareness of the transience of things, and thus it was thought that things in decline showed a great sense of miyabi. An example of this would be one of a lone cherry tree. The tree would soon lose its flowers and would be stripped of everything that made it beautiful and so it showed not only mono no aware, but also miyabi in the process.

Adherents to the ideals of miyabi strove to rid the world of crude forms or aesthetics and emotions that were common in artworks of the period, such as those contained in the Man'yōshū, the oldest extant collection of Japanese poetry. The Man'yōshū contained poems by people of every walk of life, many of which stood in stark contrast to the sensibilities of miyabi. For example, one poem in the collection likened a woman's hair to snail innards. The ideals of miyabi stood firmly against the use of metaphors such as this. Furthermore, appreciation of miyabi and its ideal was used as a marker of class differences. It was believed that only members of the upper class, the courtiers, could truly appreciate the workings of miyabi.

Miyabi in fact limited how art and poems could be created. Miyabi tried to stay away from the rustic and crude, and in doing so, prevented the traditionally trained courtiers from expressing real feelings in their works. In later years, miyabi and its aesthetic were replaced by ideals inspired by Zen Buddhism, such as Wabi-sabi, Yuugen and Iki.



The characters of the classic eleventh-century Japanese novel "The Tale of Genji" by Lady Murasaki provide many excellent examples of the true nature of miyabi.
- source : wikipedia


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Higashiyama Culture 東山文化 - Kyoto .
Ginkaku-Ji 銀閣寺 "Silver Pavillion"


..............................................................................................................................................





. Genji Monogatari  源氏物語 Tale of Genji .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - cultural keywords used in haiku .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

10/06/2014

iki chic of Edo

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

iki いき / イキ / 粋 / 意気 the CHIC of Edo



Shūzō Kuki 九鬼 周造 Kuki Shūzō, Kuki Shuzo,
(February 15, 1888 – May 6, 1941)
was a prominent Japanese academic, philosopher and university professor.

Kuki was the fourth child of Baron Kuki Ryūichi (九鬼 隆一) a high bureaucrat in the Meiji Ministry for Culture and Education (Monbushō). Since it appears that Kuki's mother, Hatsu, was already pregnant when she fell in love with Okakura Kakuzō (岡倉 覚三), otherwise known as Okakura Tenshin (岡倉 天心), a protégé of her husband's (a notable patron of the arts), the rumour that Okakura was Kuki's father would appear to be groundless.

The Structure of "Iki" 「いき」の構造, "Iki" no kōzō
... his masterpiece, (1930).

In this work he undertakes to make a phenomenological analysis of ‘iki’, a variety of chic culture current among the fashionable set in Edo in the Tokugawa period, and asserted that it constituted one of the essential values of Japanese culture.

Kuki argues that the Edo ideal of iki or "chic" has a threefold structure representing
he fusion of the "amorousness" (bitai) of the Geisha,
the "valor" (ikuji) of the samurai, and
the "resignation" (akirame) of the Buddhist priest.

The work for which Kuki is best known, " The Structure of Iki " is often regarded as the most creative work in modern Japanese aesthetics.
- source : wikipedia

..............................................................................................................................................

Iki/Tsū / 「いき」の構造. iki no kozo
Aso Isoji 麻生磯次 (1896 - 1979)

Nihon bungaku köza (Tokyo: Kawade shobó, 1954)

..............................................................................................................................................

- quote -
iki いき
The aesthetic ideal of the Edo merchant class during the late 18c and 19c, combining material sensuality and elegant sophistication.
Iki means "spirit" or "life" but came to mean the spirited or lively way in which someone lived, as well as the styles of fashion and art that expressed this lifestyle. The term is usually written with the character 粋 which is read sui in the kamigata 上方 (Kyoto-Osaka region).
The Edo conception of iki grew out of sui, but altered it to suit the Edo taste, subduing the colour sense and adding a note of sensual appeal. Iki also has roots in the early and mid Edo period ideal of date だて, expressing much the same brash manner of the merchant class, the up-to-date sense of style, and lustful or decadent flair.
By the end of the 19c, however, the privileged merchant ranks refined the somewhat vulgar original meaning of iki to reflect the more sophisticated style of someone possessing wealth but not attached to it, familiar with sensual pleasures but not a slave to them, and aware of current fads but able to rise above them. The term thus included elements associated with tsuu 通. Iki was broadly influential in early 19c fashion and art, but perhaps the ideal expression of iki was found in the culture of the Edo pleasure quarters as exemplified by the Tatsumi 辰巳 (Fukagawa 深川) geisha 芸者 and in the alluring pictures of beautiful women bijinga 美人画, produced by Keisai Eisen 渓斎英泉 (1790-1848) and Utagawa Kunisada 歌川国貞 (1786-1864).
- source : JAANUS -

..............................................................................................................................................

- quote -


Iki (粋) in Ukiyo-e Prints - - Eishi (栄之) and Eizan (英山)
Edo was the center of a trend-setting merchant culture that prized the fashionable, sophisticated, and up-to-date. One aspect of Edo-period style and fashion was called iki ("refinement": 粋 or 粹), a quiet sophistication or restrained chic in both appearance and behavior.
The Edokko (lit., children of Edo: 江戸っ子) or native Edo citizens
are said to have recognized three primary elements within iki.
The first was hari ("spirit"), a sharp, direct, and uncompromising social style that was balanced and cool. The Yoshiwara courtesans, so often the subject of ukiyo-e prints, were the epitome of hari.
The second aspect was called bitai ("allure"), a flirtatiousness that spoke of a restrained eroticism. Thus a woman possessing bitai was charming but neither vulgar nor wanton.
The third element was akanuke ("urbanity"), an unassuming stylishness or polish without pretentiousness. There was an aspect of disinterest in akanuke that suggested the ideal beauty was restrained, not necessarily perfect, and always pleasant.
One other component of iki was especially important for its depiction in ukiyo-e.
Iki was imbued with the tension of male-female relations. Erotic charm expressed in bitai existed primarily in the realm of the potential and a state of anticipation. As a woman's allure embodied iki only when she was available, a married woman did not typically possess iki, although ukiyo-e printmakers seemed to enjoy portraying married woman as such, suggesting the spark of illicit relations.
Around the mid-eighteenth century
the technique of yûzen (painted resist) dyeing of textiles had freed artistic expression by providing a way to render small, precise details and complicated coloring, but eventually the public seemed to tire from an excess of intricate patterns. While elaborate displays of luxurious kimono and accessories were not abandoned, there was a shift in interest toward more restrained dress consistent with the ideals of iki. The kimono of the skilled entertainers called geisha ("accomplished persons") were simpler than those worn by high-ranking courtesans andtheir fashions became the measure of restrained chic or iki that others, including courtesans, sometimes emulated.
The image above
illustrates the left-hand sheet of an ôban-format triptych by Chôbunsai Eishi (鳥文齋栄之 1756-1829) published by Iwatoya Kisaburô c. early 1790s.
It depicts a geisha with her two female attendants (one carrying a samisen case) and a wakashu (an elegant young man) leading the way while holding a paper lantern. They are about the enter the garden of the Matsumoto Teahouse whose gate is just visible at the far right. The center and right-hand sheets (not shown here) depict three standing women greeting the entertainers and a woman serving food to two others. In Eishi's print the geisha wears a kimono indicative of the restraint associated with iki. It shows a simple pattern of leaves against a russet ground; even her obi is an unpatterned orange. Eishi's composition has a peaceful and sophisticated aspect that is the hallmark of his style.
- read more here
- source : viewingjapaneseprints.net... -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- quote
Edokko (江戸っ子 / 江戸ッ子, literally "child of Edo")
is a Japanese term referring to a person born and raised in Edo (renamed Tokyo in 1868). The term is believed to have been coined in the late 18th century in Edo. Being an Edokko also implied that the person had certain personality traits different from the non-native population, such as being assertive, straightforward, cheerful, perhaps a bit mercantile
... The majority of samurai in Edo were from the countryside, and Edokko satisfied themselves by looking down on them, referring them being yabo, the opposite of iki.

Iki いき, in Japan, roughly "chic, stylish"
The basis of iki is thought to have formed among urbane commoners (Chōnin) in Edo in the Tokugawa period.

Iki is sometimes misunderstood as simply "anything Japanese", but it is actually a specific aesthetic ideal, distinct from more ethereal notions of transcendence or poverty. As such, samurai, for example, would typically, as a class, be considered devoid of iki, (see yabo). At the same time, individual warriors are often depicted in contemporary popular imagination as embodying the iki ideals of a clear, stylish manner and blunt, unwavering directness. The term became widespread in modern intellectual circles through the book The Structure of "Iki" (1930) by Kuki Shūzō.

Interpretation
Iki, having emerged from the worldly Japanese merchant class, may appear in some ways a more contemporary expression of Japanese aesthetics than concepts such as wabi-sabi. The term is commonly used in conversation and writing, but is not necessarily exclusive of other categories of beauty.
Iki is an expression of simplicity,
sophistication, spontaneity, and originality. It is ephemeral, romantic, straightforward, measured, audacious, smart, and unselfconscious.
Iki is not overly refined,
pretentious, complicated, showy, slick, coquettish, or, generally, cute. At the same time, iki may exhibit any of those traits in a smart, direct, and unabashed manner.
Iki may signify a personal trait,
or artificial phenomena exhibiting human will or consciousness. Iki is not used to describe natural phenomena, but may be expressed in human appreciation of natural beauty, or in the nature of human beings. Murakami Haruki (b. 1949), who writes in a clear, unflinching style— at turns sentimental, fantastic, and surreal— is described as embodying iki. In contrast, Kawabata Yasunari (1899-1972) writes in a more poetic vein, with a closer focus on the interior "complex" of his characters, while situations and surroundings exhibit a kind of wabi-sabi. That said, stylistic differences may tend to distract from a similar emotional subjectivity. Indeed, iki is strongly tied to stylistic tendencies.

Iki and tsū
The indefinite ideal of tsū (通) can be said to reference a highly cultivated but not necessarily solemn sensibility. The iki/tsu sensibility resists being construed within the context of overly specific rules about what could be considered as vulgar or uncouth.
Iki and tsu are considered synonymous
in some situations, but tsu exclusively refers to persons, while iki can also refer to situations/objects. In both ideals, the property of refinement is not academic in nature. Tsu sometimes involves excessive obsession and cultural (but not academic) pedantry, and in this case, it differs from iki, which will not be obsessive. Tsu is used, for example, for knowing how to properly appreciate (eat) Japanese cuisines (sushi, tempura, soba etc.). Tsu (and some iki-style) can be transferred from person to person in form of "tips." As tsu is more focused in knowledge, it may be considered superficial from iki point of view, since iki cannot be easily attained by learning.

Iki and yabo
Yabo (野暮) is the antonym of iki.
Busui (無粋), literally "non-iki," is synonymous to yabo.

Iki and sui
In the Kamigata or Kansai area, the ideal of sui is prevalent. Sui is also represented by the kanji "粋". The sense of sui is similar to iki but not identical, reflecting various regional differences. The contexts of their usages are also different.

More references and links
- - - More in the WIKIPEDIA !

.......................................................................

- quote -
Edokko
People born and raised in Tokyo are sometimes referred to as "Tokyokko" ("people of Tokyo"), but not very often. They are usually referred to as "Edokko" ("people of Edo," Edo being Tokyo's name in premodern times). The word expresses nostalgic admiration for the old life and ways, and the pride that comes from being able to trace one's household or lineage back to the Edo period (1603-1868) and from possessing a certain quality that sets one apart from people born in the provinces.

Boisterous, Quick-Tempered, but Lovable
The word Edokko is said to have made its first appearance in 1771 in a senryu (a humorous and/or satirical poem):
"Edokko no / waranji o haku / rangashisa."
The gist of the poem, a commentary on the Edokko character and behavior, is that Edokko are noisy even when they are wearing straw sandals. These cantankerous townsfolk were supposedly so impatient that they were unwilling even to take the time to tie the cords of their sandals, so their approach was heralded by a noisy flapping sound.

The Edo period writer Santo Kyoden (1761-1816), who depicted the pleasure quarters and popular customs of the day, made reference to Edokko in the 1787 Tsugen somagaki ("A Dilettante's Report on the Top Brothels"), one of the genre known as sharebon ("witty books") that portrayed life in the pleasure quarters. As Kyoden wrote in this book, Edo denizens had a superiority complex born of living in close proximity to, and drinking the same water as, the shogun. Kyoden portrayed the trueborn Tokyoite as someone who lived in the Nihonbashi district and who never let the sun rise on his earnings.

So has this character known as the Edokko been around since the time of Tokugawa Ieyasu (1542-1616), the warrior chieftain who established the Tokugawa shogunate and chose Edo as its headquarters? Edokko were not yet around in the early part of the eighteenth century. In 1590, when Ieyasu began constructing the new castle town, he gathered merchants and craftsmen from places including Mikawa and Suruga, which he ruled; Kyoto, Japan's capital at the time; and Osaka, the nation's commercial hub. The merchants and artisans who came to Edo did not refer to themselves as Edokko. Most of them merely viewed themselves as being on temporary assignment or business travel to their branch locations in Edo. On an everyday basis, they spoke their provincial dialects and made little effort to familiarize themselves with the culture or customs of Edo, which was not yet the capital.

However, in the latter half of the eighteenth century, the merchants and craftsmen who had taken up residence in the new capital came to form a composite picture of the classic Edo denizen. The characters who made up the picture included the merchants along the riverbanks; the craftsmen and merchants of Nihonbashi; the moneylenders of the Kuramae district in Asakusa; and the masters of shops in Shinkawa, Reiganjima, and the lumberyard district of Kiba.
These people were the Edokko who emerged in the late 1700s. People like them formed the distribution mechanism via which money and goods flowed into Edo under the revenue-increasing economic policies of Tanuma Okitsugu (1720-1788), a high official in the Tokugawa government. The new capital's economy, heretofore dominated by the economies of Kyoto, Osaka, and vicinity, was at last producing its own wealthy merchants, born and bred in Edo. These large merchants, blessed with financial freedom, had no need to boast or put on airs. Warriors and merchants mixed freely without regard to social station and expressed their style and connoisseurship in woodblock prints and the novelettes about the pleasure quarters known as sharebon. They established a unique Edo culture, distinguished not least by the steady, year-round whirl of festivals and temple and shrine visits. But after Tanuma fell out of power, the culture and creativity sparked by his energy were reined in by the belt-tightening reform policies of his successor, Matsudaira Sadanobu (1758-1829), who favored getting back to the basics of samurai government. The lively culture that had produced and then come to be defined by the Edokko went on the decline.

Starting in the late eighteenth century, the desolation of farming villages intensified, and an influx of farmers into the capital fueled a sharp increase in the ranks of Edo's lower classes. Some of these newcomers blended adeptly into Edo society and passed themselves off as Edokko, eventually far outnumbering the established residents who looked down their noses at the arrivistes.

This trend disrupted the social order of born-and-bred city dwellers and engendered feelings of anxiety, but rather than wreak havoc, the new arrivals adopted the Edokko attitude.

The Late Edo period: When True Edokko Were a Rarity

In the nineteenth century, the new Edokko formed the nucleus of a new culture, known as "Kasei culture," that was centered on the townspeople. Particularly flourishing elements of this society included shrine visits, festivals and fairs, and flower-viewing and snow-viewing parties. These events and pastimes were supported by the publication of guides to the new hotspots for enjoying them, and pleasure trips and circuit pilgrimages became all the rage. Ukiyo-e (woodblock prints depicting scenes of everyday life) by artists like Hokusai (1760-1849) and Hiroshige (1797-1858) with their daring composition and lavish kabuki productions characterized by ghost stories or quick-change artistry can also be cited as defining elements of this culture. In contrast with the privileged culture of the Tanuma days, the culture that flowered in this era was amenable to enjoyment by the large numbers of people who had flocked to Edo. That is why the commercialization and popularization of culture are said to have taken place during this era.

By the end of Japan's feudal era, large numbers of people were referring to themselves as Edokko, and a definition of Edokko was spelled out. A true Edokko was defined as a child of two Edo-born parents. A person with one Edo-born parent was said to be madara ("speckled" or "striped"), and someone whose parents were both born outside Edo was an inakakko ("country child").
Under that definition, true Edokko were said to account for only 1 in 10 Edo residents.

- source : web-japan.org/tokyo/know- / Shousei Suzuki


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

A TV program about 粋 IKI



江戸文化を今に伝えるユニークな老若男女が登場。伝統に秘められた知恵と技。親方や師匠たちの厳しくも暖かい人情を、時に愉快におおらかに伝えてゆくミニドキュメンタリー番組。
殺伐とした現代だからこそ伝えていきたい“粋”。
忘れかけていた日本人の心がじんわりとよみがえります。
- source : www.tbs.co.jp...

The Chinese character for IKI 粋 is also read SUI.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- quote
According to Henry Dreyfus,
Japanese, in contrast with Westerners, grasp colors on an intuitively horizontal plane, and pay little heed to the influences of light. Colors whether intense of soft, are identified not so much on the basis of reflected light or shadow,
but in terms of the meaning or feeling associated with them.
The adjectives used to describe colors, like
iki (sophisticated or chic),
shibui (subdued or restrained), or
hannari (gay or mirthful),
tend to be those that stress feelings rather than the values of colors in relation to each other.
. 色 - The five colors of Buddhism .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- quote
The beauty of‘man’-kind
by Yoko Haruhara

Iki, the practice translated roughly into English as “cutting-edge taste and innovation,” was the passion of the day. Fearful of rebellion from the populace, the shogunate clamped down on public freedom, issuing a series of sumptuary laws from the early 1600s through the Edo Period. Those laws forbade townspeople from engaging in acts of conspicuous consumption, including wearing luxurious garments and displaying tattoos. But the restrictions ironically contributed to a flourishing of commoner culture, as people became increasingly bold in circumventing the laws.

The sudden fervor for tattoos — sparked in part by the acclaim of an 1827 series of prints by the woodblock artist Utagawa Kuniyoshi (1797-1861) that depicted courageous warriors covered in fanciful multi-colored tattoos — is a prime example of the Edoites’ pursuit of iki.
. nanshoku、danshoku 男色 homosexuality in Edo .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

江戸名所と粋の浮世絵切手のデータ
Famous places and IKI on stamps



歌川広重  --  「名所江戸百景 するがてふ」     
喜多川歌麿 --  「婦女人相十品 文読む女」 Woman reading a letter     
歌川広重  --  「名所江戸百景 神田紺屋町」     
東洲齋写楽 --  「三代沢村宗十郎の大岸蔵人」     
歌川広重 --  「名所江戸百景 浅草田甫 酉の町詣」Asakusa Ricefields and Torinomachi Festival 
喜多川歌麿 --  「錦織歌麿形新模様 白うちかけ」   
歌川広重 --  「名所江戸百景 王子滝の川」     
東洲齋写楽 --  「谷村虎蔵の鷲塚八平次」 Washizuka Happeiji (Yaheiji)       
歌川広重 --  「名所江戸百景 上野山した」     
喜多川歌麿 -- 「名所腰掛八景 ギヤマン」gyaman
- - - gyaman (diamond) or kind of cut glass and 看板娘 kanban musume  

with explanations of the places and persons.
- reference source : 7umi.com/10html/10furu -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

bibliography on "iki" 粋, "to be cool" in a simplest equivalent:

- - - - - Iki Bibliography

Botz-Bornstein, Thorsten (1997). "Iki," Style, Trace: Shūzō Kuki and the Spirit of Hermeneutics, Philosophy East and West 47(4):554-580. Clark, John and Matsui Sakuko, trans. Reflections on Japanese Taste: The Structure of Iki by Kuki Shuzo (Sydney: Power Publications, 1997)

Clark, John (1998). Sovereign domains: The structure of 'Iki', Japan Forum10(2):197-209. Kosaka Kenji (1989). "An algebraic reinterpretation of Iki No Kozo (Structure of Iki)", The Journal of Mathematical Sociology14(4):293-304.

Mara, Michael. Kuki Shuzo: A Philosopher’s Poetry and Poetics (Hawaii 2004)

Mostow, Joshua S. “Utagawa Shunga, Kuki's 'chic,' and the construction of a national erotics in Japan,” Performing "Nation" Gender Politics in Literature, Theater, and the Visual Arts of China and Japan, 1880-1940, Brill 2008, pp. 383-424. Nara Hiroshi, Rimer, Thomas J., Mikkelsen, Jon Mark (2004). The Structure of Detachment: The Aesthetic Vision of Kuki Shūzō, Honolulu: University of Hawai'i Press.

Nishiyama, Matsunosuke. Edo Culture (Hawaii 1997)

Pincus, Leslie (1991). "In a Labyrinth of Western Desire: Kuki Shuzo and the Discovery of Japanese Being," boundary 2 18(3):142-156. Pincus, Leslie (1996). Authenticating Culture in Imperial Japan: Kuki Shūzō and the Rise of National Aesthetics, Berkeley CA: University of California Press. Mayeda, Graham (2006). Time, Space and Ethics in the Philosophy of Watsuji Tetsuro, Kuki Shuzo, and Martin Heidegger, New York: Routledge

Higaki Tatsuya (2014). "Deleuze and Kuki: The Temporality of Eternal Return and un coup de ds", Deleuze Studies 8(1):94-110.

- - - - - Japanese:

安田武 多田道太郎『『「いき」の構造』を読む』朝日選書132 1979

九鬼 周造「九鬼周造全集: 「いき」 の構造 ;「いき」の本質」『九鬼周造全集 第 第 1 巻 』天野貞祐, 澤瀉久敬, 佐藤明雄et. al.、岩波書店, (1980)2012

九鬼 周造「資料篇 (九鬼周造全集 別巻)」『九鬼周造全集 第 第 1 巻 』天野貞祐, 澤瀉久敬, 佐藤明雄et. al.、岩波書店, 2012

九鬼 周造『「いき」の構造 他二篇』 (岩波文庫) 文庫、岩波書店; 改版1979

Thanks to Yoshio Kusaba san!

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - cultural keywords used in haiku .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #iki #ikiedo #tsu #date #akanuke #hari #bitai -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

10/04/2014

shibui Japanese elegance

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

shibui 渋い / shibusa 渋さ subdued elegance

shibui, in its original meaning, is the adstringent taste of food.

kakishibu 柿渋 "persimmon dye" "adstringent liquid of persimmon
shibutori 渋取 (しぶとり) making dye from fermented persimmons
shibu toru 渋取る(しぶとる), shibu tsuku 渋搗く(しぶつく)
kakitsuki uta 柿搗歌(かきつきうた)
shibukasu 渋糟(しぶかす)leftovers from the process
kishibuoke, kishibu-oke 木渋桶(きしぶおけ)

- quote
Calling kakishibu a “dye” is a bit of a misnomer. Made from the fermented juice of unripe astringent persimmons, the color comes from the tannin molecules linking together and forming a coating. More than a coloring agent, kakishibu also has strengthening, antibacterial and waterproofing properties. Kakishibu was used in China and Korea, but reached its ultimate utilization in Japan. It was used as a wood preservative, waterproofer, insect repellent, folk medicine, and on washi (Japanese paper), fans, parasols, clothing and in sake production.
. Persimmon (kaki) and kigo .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




August 1960 House Beautiful -" Discover Shibui:
The Word for the Highest Level in Beauty. "

DISCOVER SHIBUI-
Philip Bewley

“One of the most influential issues ever by a design magazine” is how the August 1960 issue by House Beautiful magazine titled, “ Discover Shibui: The Word for the Highest Level in Beauty” is described in the archives of the Smithsonian Institution (The Elizabeth Gordon Papers. Freer Gallery of Art and Arthur M. Sackler Gallery Archives). The August “Shibui” issue was followed by the September 1960 issue
“How to be Shibui with American Things”.


These two landmark magazine issues introduced the American public to Japanese aesthetic of shibui (or shibusa). Elizabeth Gordon, House Beautiful editor (1941-1964) wrote in the August issue “Shibui describes a profound, unassuming, quiet feeling. It is unobtrusive and unostentatious. It may have hidden attainments, but they are not paraded or displayed. The form is simple and must have been arrived at with an economy of means.
Shibui is never complicated or contrived.”

THE SEVEN QUALIFIERS - Shibui has seven qualifiers:
simplicity, implicitness, modesty, silence, naturalness, everydayness, and imperfection.


EAST MEETS WEST
While Western art had certainly been influenced by the decorative arts of Japan before these issues, nothing in English had been written on the Japanese aesthetic of shibui before Elizabeth Gordon introduced shibui to the American public. “These issues were published just as I was finishing high school and preparing to go into design so they were incredibly timely in my development,” Says Bob Garcia (Therien & Co.). “Fortunately I went to The Rudolph Schaeffer School of Design soon thereafter and given the Asian bent to the school's curriculum. The colors and compositions of Shibui were engrained in my own aesthetic.”


Photograph by Ezra Stoller

Shibui beauty, as in the beauty of Tea Ceremony,
is beauty that makes an artist of the viewer."
Elizabeth Gordon

hade - bright and exhuberant beauty
iki - chique and sophisticated beauty
jimi - somber and proper beauty

- source : littleaugury.blogspot.jp

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Click to see more when googeling with shibui mingei - folk art 渋い 民芸!


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- quote
Shibui (渋い) (adjective), shibumi (渋み) (noun), or shibusa (渋さ) (noun)
are Japanese words which refer to a particular aesthetic of simple, subtle, and unobtrusive beauty. Like other Japanese aesthetic terms, such as iki and wabi-sabi, shibui can apply to a wide variety of subjects, not just art or fashion.

- - - - - Defining shibui or shibusa
Shibusa is an enriched, subdued appearance or experience of intrinsically fine quality with economy of form, line, and effort, producing a timeless tranquility. Shibusa includes the following essential qualities:

(1) Shibui objects appear to be simple overall but they include subtle details, such as textures, that balance simplicity with complexity.
(2) This balance of simplicity and complexity ensures that one does not tire of a shibui object but constantly finds new meanings and enriched beauty that cause its aesthetic value to grow over the years.
(3) Shibusa is not to be confused with wabi or sabi. Though many wabi or sabi objects are shibui, not all shibui objects are wabi or sabi. Wabi or sabi objects can be more severe and sometimes exaggerate intentional imperfections to such an extent that they can appear to be artificial. Shibui objects are not necessarily imperfect or asymmetrical, though they can include these qualities.
(4) Shibusa walks a fine line between contrasting aesthetic concepts such as elegant and rough or spontaneous and restrained.


Interior of Soetsu Yanagi's house

The colors of shibusa are "muddy" colors. For example, in interior decorating and painting, gray is added to primary colors to create a silvery effect that ties the different colors together into a coordinated scheme. Depending upon how much gray is added, shibui colors range from pastels to dark. Occasionally, a patch of brighter color is added as a highlight.

The seven elements of shibusa are simplicity, implicity, modesty, silence, naturalness, everydayness, and imperfection.
The aristocratic simplicity of shibusa is the refined expression of the essence of elements in an aesthetic experience producing quietude. Spare elegance is evident in darkling serenity with a hint of sparkle. Implicity allows depth of feeling to be visible through a spare surface design thereby manifesting the invisible core that offers new meanings with each encounter. The person of shibusa modesty exalts excellence via a thoroughness of taking time to learn, watch, read, understand, develop, think, and merges into understatement and silence concerning oneself. Shibusa's sanctuary of silence, non-dualism—the resolution of opposites, is intuition coupled with beauty and faith as foundations for phases of truth revealing the worship and reverence for life. Naturalness conveys spontaneity in growth, unforced.

The healthy roughness of texture and irregular asymmetrical form maintain shibusa freedom wherein the center lies beyond all particular things in infinity. Everydayness raises ordinary things to a place of honor refined of all artificial and unnecessary properties thus imparting spiritual joy for today is more auspicious than tomorrow. Shibusa everydayness provides a framework, a tradition for an artist's oeuvre to be a unit not a process. Hiroshi Mizuo argues that the best examples of shibusa are found in the crafts, which are ordinary objects made to be used; also, since they are mass-produced, they tend to be more spontaneous and healthy than many of the fine arts. Imperfection in shibusa Soetsu Yanagi in The Unknown Craftsman refers to as "beauty with inner implications". It is not a beauty displayed before the viewer by its creator; creation here means making a piece that will lead the viewer to draw beauty out of it for oneself. Shibui beauty, as in the beauty of Tea Ceremony, is beauty that makes an artist of the viewer."

In James A. Michener's book Iberia the adjective 'shibui' is referenced as follows: "The Japanese have a word which summarizes all the best in Japanese life, yet it has no explanation and cannot be translated. It is the word shibui, and the best approximation to its meaning is 'acerbic good taste.'"

The author Trevanian (the nom de plume of Dr. Rodney William Whitaker) wrote in his 1979 best-selling novel Shibumi, “Shibumi has to do with great refinement underlying commonplace appearances.” In the business fable The Shibumi Strategy, the author, Matthew May, wrote that shibumi "has come to denote those things that exhibit in paradox and all at once the very best of everything and nothing: Elegant simplicity. Effortless effectiveness. Understated excellence. Beautiful imperfection."

- - - - - History of the term
Originating in the Muromachi period (1336–1392) as shibushi, the term originally referred to a sour or astringent taste, such as that of an unripe persimmon. Shibui maintains that literal meaning still, and remains the antonym of amai (甘い), meaning 'sweet'.


An almost ripe Shibui, the fruit of Diospyros kaki

However, by the beginnings of the Edo period (1615-1868), the term had gradually begun to refer to a pleasing aesthetic. The people of Edo expressed their tastes in using this term to refer to anything from song to fashion to craftsmanship that was beautiful by being understated, or by being precisely what it was meant to be and not elaborated upon. Essentially, the aesthetic ideal of shibumi seeks out events, performances, people or objects that are beautiful in a direct and simple way, without being flashy.

Expert singers, actors, potters, and artists of all other sorts were often said to be shibui; their expertise caused them to do things beautifully without making them excessive or gaudy.

The concept of shibusa was introduced to the West in August and September, 1960, in publications of the American magazine House Beautiful.

"Shibusa Implicity" iron glaze and gold leaf vase, Dorothy Bearnson, 1983
"Shibusa Modesty" iron glaze vase, Dorothy Bearnson, 1988.

Today, sometimes baseball players are even said to be shibui when they contribute to the overall success of the team without doing anything to make themselves stand out individually. The apparent effortlessness displayed by athletes such as tennis player Roger Federer and hockey great Wayne Gretzky are examples of shibumi in personal performance.

With a long list of additional reading
- - - More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- quote
Everett Brown's lifestyle is a reflection of his philosophy on life.
American photojournalist combines traditional with modern in daily life

Brown uses the term "shibu-modern" to explain the theme in his lifestyle and his design for his country inn.

"Shibu-modern is a way of integrating traditional aspects of living with modern technology and design to provide a deeply rich Japanese aesthetic experience. Shibui means traditional, rustic atmosphere. Shibu-modern is not just old and rustic, but it the aesthetic merging with modern design elements," said Brown.

Several examples of shibu-modern can be seen at Jiji no Ie. One example is the suikinkutsu — an underground ceramic urn in the inn's Japanese garden that makes a beautiful sound when water drips into it.
Brown said he wanted to re-create the aesthetic of an Edo Period tea house garden. He asked Yosuke Yamaguchi, an award-winning gardener from Nagasaki, to design the garden, to build the suikinkutsu as an aesthetic feature in the inn's garden.

Deco Nakajima 中島デコ Nakajima Deko, Brown's wife
Brown's Field farm:
Tucked away in Chiba Prefecture's Boso Peninsula, Brown's Field consists of a traditional Japanese farmhouse, the Rice Terrace café, a yurt, a couple of rice fields and lots of ducks, goats and cats.
. Deco Nakajima 中島デコ Nakajima Deko .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. wabi sabi 侘び 寂び .

wabi ... simple and quiet, austere refinement
sabi ... elegant simplicity ... patina, rusty

Wabi and Sabi: The Aesthetics of Solitude

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

- quote
Haiku and the Perception of the Unique
Richard Gilbert, Japan
Egalitarian Typologies Versus the Perception of the Unique,
by James Hillman
Hillman interests me because he poses a deeper polarity or dichotomy, regarding excellence: egalitarian typology versus the perception of the unique. It may be that any critic (“person of taste”), in advancing a rationale for excellence, unavoidably presents a schema as part and parcel of a logical, formal argument for quality.
For haiku, one can speak of yugen, shibumi, karumi, wabi-sabi, etc. These terms, taken together, form an egalitarian typology. Critics will say that this or that haiku possesses more or less of one and another.

- source : haikureality.theartofhaiku.com


Can haiku be distinguished from other short forms of poetry?
..... beginning with the first requirement: shibumi.

English haiku must not be pale imitations of Japanese haiku, or mere ... advantages of sabi, shibumi and similar aesthetic qualities cannot but improve the climate ...

Shibumi. Shimada Seiho (1882-1944)

- reference -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - cultural keywords used in haiku .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

10/01/2014

tenth lunar month

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

The Tenth Lunar Month 十月 juugatsu - 神無月 kannazuki -
lit. "Gods are absent"

In the old lunar calendar of the Edo period

spring lasted from the first month to the third,
summer from the fourth month through the sixth,
autumn from the seventh month through the ninth,
winter from the tenth month through the twelfth.

. WKD : The Asian Lunar Calendar and the Saijiki .


. Edo Saijiki 江戸歳時記 .


source : art.jcc-okinawa.net/okinawa/edonosiki


The tenth lunar month (now November), after the harvest when the Japanese gods had done their duty, they left their local shrines for a bit of a vacation. They would all go for an audience and to celebrate at the great shrine of Izumo, so the rest of Japan was "without gods".

. kami no rusu 神の留守 the gods are absent .

.......................................................................

- quote -
Yaburu, 破 Ebisu-ko Festival in Kanna-zuki
- Utagawa Toyokuni III
With a small picture in the frame that illustrates the table set for Ebisu-ko Festival when merchants in Edo invites their important clients and relatives on the twentieth day of the tenth month to pray for business success, this is a piece that depicts a woman drinking sake in front of a torn letter.
The tenth month of the lunar calendar was the month of 'Kanna-zuki', the month where all the gods left to gather in Izumo and during this month there was a deity who stayed in Edo to take charge. This was Ebisu.
Ebisu is the god who brings in business prosperity and on the day of the Ebisu festival, traders would shut up shop early and offer sea breams, sacred sake, mochi (rice cake) and fruits to Ebisu and Daikoku and hold a big feast.
So what does the girl in the picture represent? The title of this illustration is 'Yaburu' (to rip).
Yaburu is one of the 12 words used to mark the old calendar as indicators of lucky and unlucky activities and it would be considered very unlucky to make contracts, hold negotiations and seek advice on such a day and even more unlucky to hold a marriage ceremony.
The writing on the screen says that the girl made a promise with someone to meet on this day, but a letter was sent back saying that a meeting would not be possible and so the girl is drowning her sorrows in alcohol.
Left behind like Ebisu, the miserable figure of the girl is depicted.
- source : Tokyo Metropolitan Museum -

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

bettara ichi market and Ebisu
 べったら市は、毎年10月19・20日の両日、日本橋大伝馬町の宝田恵比寿神社の大祭・恵比寿講に合わせて催される縁日

- source : 江戸の歳時記 -


. robiraki 炉開き "opening the hearth .
for the tea ceremony
On the first day of the boar in the month.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo Saijiki 江戸歳時記 .


. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

9/14/2014

kami paper

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
kami 紙 paper

Japanese traditional paper was used for many items, from robes to lanterns to printing.

. - - Washi 和紙 Japanese Paper - -   .
- introduction -

- quote
... Paper was made of the bark of "kozo" trees. Since only branches were cut to obtain bark, there was no worry of excessive cutting of trees. And there were many kinds of recyclers for used paper in those days.
Besides the repair experts, there were other specialized workers who collected and traded end-of-life materials.

- Used-paper buyers
These buyers bought old shopkeepers' books, sorted and sold them to paper makers. In those days, Japanese paper (washi) was made of long fibers of over 10 mm, and specialized paper makers bought and blended various kinds of used paper to make a wide range of recycled paper, from bathroom tissue to printing paper.

- Used-paper collectors
Some collectors were also specialized in used paper, but didn't have the financial resources to buy it. Instead, they picked up and collected trash paper by walking around the town and sold it to used-paper warehouses to get a daily cash income.

- Used-umbrella rib buyers
Umbrellas in the Edo Period were made of bamboo ribs with paper pasted on. Used-umbrella rib buyers bought and collected old umbrellas and sold them to specialized warehouses. At the warehouses workers removed oiled paper from the ribs, repaired the rib structures and then other workers were contracted to paste new oiled-paper onto the ribs to make new umbrellas. Incidentally, the oiled paper from used umbrellas was removed and sold as packaging material.

... As one could imagine, however, such extensive reuse and recycling systems embedded in society would limit the profits of paper makers, printing companies, publishers and shippers. In the economy of today, if people don't continuously buy new goods, the economy falters.
- source : www.resilience.org/stories...


- quote
Sustainability in Japan's Edo Period -
Unlike the prosperous present day, when it's cheaper to buy even a new metal and cloth umbrella than repair a broken one, people in the Edo period would use bamboo and paper umbrellas, as they did yukata, right to the very end.

If the paper of an umbrella had torn through prolonged use, people would ask traveling paper lantern repairmen to repaper them. Since repapering of both lanterns and umbrellas involves basically the same principle of applying paper to a bamboo framework, paper lantern salesmen apparently used to repair umbrellas too, as proven by the existence of old illustrations depicting such repairmen mending umbrellas as well as lanterns.

With repeated repapering, an Edo period umbrella had a long enough life span that it would begin to show wear and tear in other areas, the threads holding spokes together, or the spokes themselves, giving way in time. Repair was not so easy in many such cases, but people still didn't just throw old umbrellas out, selling them instead to old umbrella buyers who would go around neighborhoods calling out "Umbrellas! Old umbrellas!"

Apparently the old oil paper too was recycled to butchers to wrap meat up in. Very little meat was consumed in the Edo period, but there were people who purchased it as a kind of dietary supplement known as kusuri-gui (= medicine food), and in Edo and Osaka there were also shops selling the meat of wild boar, deer and other hunted wildlife. Such shops used old oil paper, which was largely odor-free as a result of its age, like we use plastic wrap today, an admirable example of out-and-out re-use if ever there was one.
- source : Eisuke Ishikawa

.......................................................................


. choochin 提灯 Chochin, paper lanterns .

. karakami 唐紙 special paper for sliding doors .

. kasa 傘 paper umbrella .

. oogi 扇 - uchiwa 団扇 paper hand fan .


to be updated
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Recycling and Reuse in Edo - リサイクル と 再生 / 再使用
ekorojii エコロジー ecology in Edo .


koshi risaikuru 古紙 (故紙) リサイクル recycling of old paper

kamikuzuya 紙屑屋, kamikuzu kai 紙屑買い - buying waste paper





According to its state of dirt and destruction, paper could be re-used (suki-kaeshi 漉き返し) in many ways until it finally ended in a fire to warm the folks or cook a meal.

回収業者 recycling shops
古紙問屋 store dealing in used paper
suki-kaeshi 漉き返し業者 business dealing in re-use of paper
- source : www.gakken.co.jp

.......................................................................


kamikuzuya 紙屑屋 Kamikuzuya



There is also a rakugo story about a waste paper collector.

- reference - for CD -

..............................................................................................................................................




kamikuzu hiroi 紙屑拾い picking up used paper

He walked in the streets with a basket hanging from his neck and picked up paper using a simple bamboo tool.
At the end of his day, he carried the basket to the dealer in used paper, got his money for the day and could go off to spend the money.


kamikuzu kai 紙屑買い buying old paper

He carried two baskets of woven bamboo (mekago 目籠)) with a shoulder pole and walked from home to home to collect used paper. He also had a scale to weigh the paper for payment.
At the end of his day, he too carried the baskets to the dealer in used paper, got his money for the day and could go off to spend the money.


..............................................................................................................................................





mekagao 目籠 openwork woven bamboo basket
kagome 籠目 holes in a basket


. kago 籠 / 篭 / かご basket, baskets of all kinds in Edo .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
kamisukishi、kamisuki shi 紙漉き師 making paper, paper making artisan
kamisuki shokunin 紙漉き職人



The making of paper is described here.
. - - Washi 和紙 Japanese Paper - - .

The most famous paper in Edo was made in Asakusa.

Asakusagami, Asakusa-gami 浅草紙 
Most were specialized in recycling of paper, since it was difficult to get hold of the original materials for making paper in greater amounts.

Tawaramachi in Asakusa had a district called
Kamisukichoo 紙漉町 Kamisuki-Cho

- quote -
KAMISUKICHO RUINS - 'Kamisuki'means'making paper'.





This neighborhood was named after the very first Paper factory in Edo that was here and prospered from the late 17th Century through the 19th Century. Here paper produced was called "Asakusa paper "and was in fact made from recycling old and used paper.
- source : tokyotaito.blog.shinobi.jp -


kamiya, kami-ya 紙屋 paper maker


古今紙漉紙屋図絵


source : japonisme.or.jp/magazine

.......................................................................


- quote -
How were crepe prints (縮緬紙) made ?
Chirimengami-e ("compressed thread paper prints": 縮緬紙) were crinkled paper prints or "crepe" prints (sometimes referred to as 'crepon'). Ukiyo-e crepe prints were produced at least as early as 1800 in Edo, and throughout the nineteenth century they were used on occasion for alternate states of some ukiyo-e designs. The compression technique resulted in a highly textured surface and noticeably smaller paper sizes, which offered a different aesthetic from the image printed in standard editions. Despite the extra effort involved in making these prints, they were, it seems, more a novelty than an attempt at serious refinement of the printed image.
There was a revival of chirimen-gami-e production in the 1880s
with the advent of crepe-paper books to satisfy a growing Western market. Best known are those published by the Hasegawa company, which was opened in 1885. Their chirimen-gami publications were especially popular for children's books, as the crepe paper was somewhat resistant to tearing and thus had a better chance of surviving handling by children.

By pressing the lever down an enormous amount of pressure could be exerted upon the papers and molds, thus compressing the papers and imparting a textured effect from the molds to the interleaved, dampened papers.
- Read more about Japanese Printing on this extensive resource "Viewing Japanese Prints":
- source : viewingjapaneseprints.ne... -


..............................................................................................................................................

sukikaeshi, suki-kasehi 漉き返し業者 re-making of paper


source : www.gakken.co.jp/kagakusouken

Many craftsmen of this kind were located in Asakusa, Edo.
They tore old paper to pieces, selected them carefully, boiled them to dissolve and then let the liquid cool down (hieru 冷える). During that time they would walk over the the pleasure quarters of Yoshiwara, just walking up and down enjoying the view at the ladies (hiyakasu 冷やかす).
This is the origin of the word

hiyakashi 冷やかし half for fun, in jest
jeering; raillery; chaffing; merely asking the price; just looking at goods; window-shopping; browsing



Asakusagami 浅草紙 recycled paper from Asakusa / Edo
. Asakusa to hiyakashi 冷やかし

. Asakusa 浅草 Asakusa District in Edo .



Nishidooingami 西洞院紙 Nishidoin recycled paper from Kyoto
Minatogami 湊紙 Minatogami recycled paper from Osaka


..............................................................................................................................................


zenigoza 銭蓙売り paper mats to place coins
They were made of waste paper 反故紙 (hogogami) in the size of the amount of coins that should be placed on it.
zenigoza uri 銭蓙売り vendor of mats to place coins
. zeni, kozeni 銭、小銭 coins in Edo .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -


source : 14 十四世川柳 - handwriting -

首をたれて歩けば紙屑によばれ
kubi o tarete arukeba kamikuzu ni yobare

bending his head
while walking looking eagerly
for waste paper

Tr. Gabi Greve


lit. maybe "while being attracted by waste paper"

. senryu, senryū 川柳 Senryu in Edo .

..............................................................................................................................................


紙屑もぼたん顔ぞよ葉がくれに
kami kuzu mo botan kao zo yo ha-gakure ni

scrap paper faces
of peonies . . .
shaded by leaves


This haiku refers to the peony garden of Issa's friend Satô Nabuchi, who placed paper flowers among the real ones. Makoto Ueda believes that "undoubtedly the paper scraps stand for poetry";
Dew on the Grass: The Life and Poetry of Kobayashi Issa (Leiden/Boston: Brill, 2004)
Tr. David Lanoue


酒臭き紙屑籠やきくの花
sake nioki kami kuzu kago ya kiku no hana

the waste paper basket
smells of sake . . .
chrysanthemums


Rice wine (sake) was served liberally at mum-viewing parties. In this case, how did a waste paper basket come to smell of sake?
Issa leaves this question to the reader's imagination.
Tr. David Lanoue


. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - cultural keywords used in haiku .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #kami #paper #pringing #insatsu -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

9/01/2014

ninth lunar month

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

The Ninth Lunar Month 九月 kugatsu - 長月 nagatsuki -
lit. "long month"

In the old lunar calendar of the Edo period

spring lasted from the first month to the third,
summer from the fourth month through the sixth,
autumn from the seventh month through the ninth,
winter from the tenth month through the twelfth.

. WKD : The Asian Lunar Calendar and the Saijiki .


. Edo Saijiki 江戸歳時記 .


source : art.jcc-okinawa.net/okinawa/edonosiki


under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -


chooyoo 重陽 (ちょうよう) "double prime number nine"
kiku no sekku 菊の節供 chrysanthemum ritual


. Chrysanthemum Festival .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kanda Myoojin Matsuri 神田明神祭り Kanda Myojin Festival
on the 15th day of the ninth lunar month, now on May 15


source and photos : kandamyoujin.or.jp/kandasai

The festival floats were richly decorated.

夏と秋二年に見せる金屏風
natsu no aki ninen ni miseru kinbyoobu

in summer and autumn
once every two years we see
the golden folding screens

Yanagidaru 71



In summer for the Sanno Festival and in autumn for the Kanda festival rich merchants put a golden folding screen in front or their shop, placed a wooden stand in front of it (sanpoo 三方) and put up some offerings of sacred rice wine (miki お神酒) .

. Kanda Myoojin 神田明神, Kanda-myōjin - 神田神社 Kanda-jinja.


. toojin ame uri 唐人飴売り Chinese-style candy vendor .
They came to sell their sweets at the Kanda Festival.

..............................................................................................................................................

Nezu Jinja Matsuri 根津神社例大祭
- source : 江戸の歳時記 -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo Saijiki 江戸歳時記 .


. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::