1/08/2014

senryu Yoshiwara

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. senryu, senryū 川柳 Senryu in Edo - Introduction .
- sakariba, see below
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
Yoshiwara 葦原 / 吉原 pleasure quarters in Edo - senryuu 川柳 collection
Taito, Senzoku 4-chome

Yoshiwara 葦原 "reed plains" named after the first location in Edo near Nihonbashi.
When it was moved North of Asakusa, it was re-named (or rather written with a different character, 吉原, "pleasure plains".

They were build similar to the first pleasure quarters in Kyoto, built by Toyotomi Hideyoshi,
to show that PEACE was to be the new rule of the land.
Therefore the Tatami rooms in Yoshiwara used the measures of Kyoto tatami straw floor mats (Kyōma (京間 Kyoma).
Kyoma measure 0.91 m by 1.82 m - thickness, 5.5 cm
Edoma measure 0.88 m by 1.76 m - thickness 6.0 cm




Since the quarters were most possibly constructed with the possible purpose as a fortress toward the North, the access is only via a narrow zig-zag road.
The original area of ponds and marshland was drained to create space for the pleasure quarter.
Streets were laid out in a grid pattern and the area surrounded by walls and a moat, to stop unhappy women from escaping.

- quote
Shin-yoshiwara Nakano-chō 新吉原仲之町八朔図
Yoshihara was the only pleasure quarter in Edo.
It is said to have begun in 1617 when a red-light district was formed by gathering the various brothels,
which had hitherto been scattered throughout Edo town, into the vicinity of Ningyō-chō, Nihonbashi.
Following the Great Fire of Meireki, the pleasure quarter was relocated
to what is today's Senzoku, Taitō Ward, in August 1657.
It is said that on Hassaku (August 1), the prostitutes of Yoshiwara
would wear white kimonos to commemorate the entrance of Ieyasu Tokugawa into Edo Castle.
. source : Tokyo Metropolitan Library .

Other cheap pleasure quarters were in the postal stations along the roads leading out of Edo.
. Okabasho 岡場所 "Place on a Hill" .
Here the meshimori onna 飯盛女 "rice-serving ladies" were on duty.
yotaka 夜鷹 "nighthawks (night hawks)"
yuujo 遊女 "woman to play with", cheap prostitutes  


. fuuzoku, fûzoku 風俗 Fuzoku, entertainment and sex business .
funamanjuu 船饅頭 "sweet buns on a boat"

- quote
Yoshiwara (吉原) was a famous yūkaku (遊廓、遊郭, pleasure district, red-light district) in Edo, present-day Tōkyō, Japan.
In the early 17th century,
there was widespread male and female prostitution throughout the cities of Kyoto, Edo, and Osaka.
A leading motive
for the establishment of these districts was the Tokugawa shogunate attempt to prevent the nouveau riche chōnin (townsmen) from engaging in political intrigue.
The Yoshiwara
was created in the city of Edo, near what is today known as Nihonbashi, near the start of the busy Tōkaidō that leads to western Kyoto in western Japan. In 1656, due to the need for space as the city grew, the government decided to relocate Yoshiwara and plans were made to move the district to its present location north of Asakusa on the outskirts of the city.
People involved in
mizu shōbai (水商売) ("the water trade") would include hōkan (comedians), kabuki (popular theatre of the time), dancers, dandies, rakes, tea-shop girls, Kanō (painters of the official school of painting), courtesans who resided in seirō (green houses) and geisha in their okiya houses.
By 1900, there were about 9,000 prostitutes in Yoshiwara.
© More in the WIKIPEDIA !



viewing cherry blossoms in Yoshiwara 花見

. Taitoo, Taitō 台東区 Taito Ward .

..............................................................................................................................................

Yoshichoo 芳町 The Yoshicho district
in Chuo ward was another hanamachi 花街 "flower district" red-light district.

Around 日本橋人形町 Nihonbashi Ningyocho, it was called
moto Yoshiwara 元吉原 the Original Yoshiwara.
As Edo grew larger, the district was moved out to Asakusa.
Kabuki theaters like the 中村座 Nakamuraza moved here instead,
so it was still an entertainment area, with tea shops and fancy restaurants.
In modern times Tokyo changed a lot and in 1977 the name was abolished.

..............................................................................................................................................

. Oiran 花魁 Great Courtesans and Daruma san .


. amigasa chaya 編笠茶屋 renting a large braided straw hat .
to hide the face for a Yoshiwara pleasure quarter visit.

..............................................................................................................................................

The Fuji Marsh and Ukishima Plain near Yoshiwara
Yoshiwara, Fuji no numa ukishima ga hara

Utagawa Hiroshige (1797 – 1858)

..............................................................................................................................................

- quote -
TOKUGAWA JAPAN - Ukiyo: The Pleasure Quarters

Robert Oxnam :: With the rise of a merchant class came the expansion of entertainment districts. These pleasure quarters were called ukiyo, the floating world. The floating world also provided a whole new source of subject matter for popular culture and art. Fresh trends in drama, literature, and poetry thrived on the economic and social changes of the time.

Donald Keene :: The pleasure quarters included houses of prostitution, restaurants, theaters, and many other places where people would go. When people were in there, men who went there and went inside there, they forfeited all their particular privileges. An aristocrat or a samurai going in there had no more privileges than a baker or a shoemaker or whatever he happened to be.

The only thing that counted in this world was money. If you had enough money to pay for the pleasures, you would be the person who could enjoy them. And the women — the courtesans, prostitutes, and so on of this quarter — were known by names, Genji names, names taken from the Tale of Genji. So that a merchant could have the illusion that he was spending the evening with a woman who was described in the Tale of Genji.

These women were the subjects of the ukiyo-e, the paintings of the floating world, the pictures of the floating world. These pictures begin as almost advertisements for these women. This is the kind of beautiful woman who lives in this place.

The word "ukiyo" itself in the medieval period had meant the "sad world." That is the world of our existence, this sad world which we should be glad to leave for another world, a permanent world, a world where there is no more of the hardship that we experience in this world. But, by a pun, the same sounds, "ukiyo," were used to mean "floating world." And what "floating world" meant was a world which is full of change and desirable change, and change that's fun. An insistence on now, something that's going on right now, as opposed to the past.

The Japanese traditionally looked back to the past, a golden age when people were wiser than they are now. They lived more graciously than they do now. But in this period the emphasis was on now. Being up to date, knowing what the latest fashions were; knowing the newest slang; going to the theater and hearing about what was most exciting. That was the floating world.

Perhaps the most vivid representation of this spirit is in the paintings of waves. Waves rise, they have crests, they sparkle, they disappear, but another wave appears. It isn't the end of everything once a wave has disappeared.

And so, people of this time were proud of being up to date, which was a rather unusual attitude for the Japanese. They also enjoyed going to the theater and seeing people like themselves. Not only the heros of the past, or people who appeared in the Tale of Genji, but their neighbors, people they knew about. Scandal sheets were circulated, people would sell these broad sheets, and people would know about who killed whom, or what couple committed love suicide together. Any of these activities would be quickly reported. People would buy them and then some dramatist was as likely as not to make a play about it.

Robert Oxnam :: Plays, novels, and poetry all came to reflect the tastes of this urban population. Novels were written to describe the life of the common man. In poetry, the haiku form became extremely popular, as it remains to the present day. Theater became the rage — both Kabuki with live actors and Bunraku with puppets. And famous playwrights wrote for both forms.

- Look at the video here :
- source : afe.easia.columbia.edu/at/tokugawa -

..............................................................................................................................................

- quote -
“Gender and Japanese History” - exhibition December 2020
Countless historical phenomena formed and disappeared over the course of time, but only some have been written down. We call the former “reki” and the latter “shi.” Despite women’s indisputable existence as “reki” in the long history of the Japanese archipelago, they rarely appear in “shi.” Nonetheless, researchers of women’s history raised the following fresh questions through their efforts to bring female figures to light. “Why did we come to differentiate male from female?” “How did people in the past navigate through such gender divisions?” With the use of more than 280 sources including important cultural properties and UNESCO “memory of the world” items, this historical exhibition explores what gender meant and how it transformed within the long history of Japanese society.
... focusing on the sex trade from medieval to postwar times,...
Along with Takahashi Yuichi’s painting 《Oiran》designated as an important cultural property, we will exhibit a prostitute’s diary and hand-written letters by by Koina and Matsugae, popular prostitutes of the Inamoto Brothel in the New Yoshiwara pleasure quarters. Wardrobes, tools, letters, and diaries—These items tell us about the livelihood of prostitutes and their male customers. This exhibition is groundbreaking in the way it reveals the suppression structure over the sex trade through an examination of social characteristics. ...
- source :rekihaku national museum -

..............................................................................................................................................


川柳江戸吉原図絵 - by 花咲一男

Illustrated Senryu from Yoshiwara

..............................................................................................................................................

At the old entrance gate to the Yoshiwara quarters 吉原大門
was a weeping willow tree, where visitors stopped after a visit and sighed.



mikaeri yanagi 見返り柳 the willow of looking back


source : collection.imamuseum.org
Tamagiku of the Nakamanjiya, Inaki Shinnojō, and
Nakamanjiya Yahei (looking through window)

Utagawa Kunisada 歌川国貞 (1786-1864)

- quote
- - - customers, who visited a red-light district, used to stop around it and look back at the district with reluctance on their way home.
Around the Ichiyo Memorial Hall, there are shrines, temples and a lot that was once Shin-yoshiwara, which are settings of "Take-kurabe".
"Model of Tamagiku Toro"
(created by Hiroshi Miura, right) -- 玉菊灯篭 "Tamagiku Toro" was an event in Nakano-machi, which comforted the spirit of "Tamagiku," a courtesan at a bordello "Nakamanji-ya" in Shinyoshiwara Sumi-cho. Teahouses on both sides of the street placed this lantern in front of their houses. Tamagiku is said to have had both wit and beauty, and have been good at tea ceremony, flower arrangement, popular linked verse and koto music.
She died at the age of 25 in 1726.
- Yoshiwara Shrine 吉原神社
- source : taito-culture.jp/culture/ichiyou


万字屋玉菊 Manji-Ya Tamagiku
Utagawa Kunisada 歌川国貞


見返れば意見か柳顔をうち
mikaereba iken ka yanagi kao o uchi


きぬぎぬのうしろ髪ひく柳かな
kinuginu no ushirogami hiku yanagi kana

- - - - -

闇の夜は吉原ばかり月夜かな   - 其角 Kikaku

吉原のうしろ見よとやちる木の葉
吉原をゆらゆら油扇かな
目の毒としらぬうちこそ桜哉
吉原も末枯時の明りかな
霜がれや新吉原も小藪並
かすむ夜やうらから見ても吉原ぞ
三弦(さみせん)で雪を降らする二階哉
乙鳥(つばくら)やぺちやくちやしやべるもん日哉
陽炎や新吉原の昼の体
時鳥待まうけてや屋根の桶
- source : members.jcom.home.ne.jp/michiko328

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

吉原へ男の知恵を捨てに行き 
Yoshiwara e otoko no chie o sute ni yuki

to Yoshiwara
men go to leave their better judgement
behind  


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

男一度は伊勢と吉原
otoko ichido wa ise to yoshiwara

a real man
must visit Ise once
and Yoshiwara




. Ise Jingu 伊勢神宮 Great Shrine at Ise .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Light Verse from the Floating World
Makoto Ueda - keyword Yoshiwara
- - books.google.co.jp - -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Minako: Last Geisha of the Yoshiwara



Brief presentations on geisha and Edo culture by director Makoto Yasuhara and Edo specialist Kenji Watanabe, followed by a screening of Minako.
Director Makoto Yasuhara spent six years getting to know and document the life of a practicing geisha of the Yoshiwara district of Tokyo. Until Minako’s death in 2010 at age 90, she was the last living geisha (literally “a practitioner of the arts”) of the Yoshiwara, the only licensed area for prostitution in the old city of Edo (present Tokyo). Yoshiwara was once occupied by courtesans and those versed in traditional arts. Following World War II, the district was officially closed, but the cultural traditions lived on through the work of geisha like Minako.
- source : The Department of Asian Studies Vancouver Campus -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

.......................................................................

松本清十郎 Matsumoto Seijuro from 須佐高浜村 Takahama village in 須佐 Susa (Okayama) owned 揚屋 尾張屋 the store Owariya for introducing courtesans.
In the compound of the estate, he built a small Shrine for kayougami 通う神, (lit. the gods that come and go all the time), the Wayside Gods.
He prayed for the safety of the visitors to the prostitutes, who "come and go".
. Doosoojin 道祖神 Dosojin, Dososhin Wayside Gods .

.......................................................................
Sokaku ソカク (Kikaku) 其角,雨乞の句 Haiku master Kikaku praying for rain
Haiku Master Kikaku and a friend were invited by 紀伊国屋文左衛門 Kinokuniya Bunzaemon to go to 吉 Yoshiwara.
On the way near 小梅村 Kome village they saw people performing amagoi 雨乞い a rain ritual.
Bunzaemon asked Kikaku if there were also Haiku for rain rituals, as there were 和歌 Waka poems.
Kikaku said he would write a Haiku to make rain fall, and if not, would drown himself in the river.
He wrote a Haiku and it begun to rain.
. Enomoto Kikaku (1661-1707) 榎本其角 .

.......................................................................
yuurei 幽霊 Yurei, a ghost

Around 1884 there lived a monk at 三縁山 Temple Sanenzan. He frequently went to the pleasure quarters of 吉原 Yoshiwara and eventually fell in love with 琴柱 Lady Kotoji. He told her about his miserable life and how all would change if he had some money to get a better job. So Kotoji gave him all her money, made him promise never to go to Yoshiwara again and committed suicide.
When he went back anyway, the ghost of Kotoji showed up and scolded him severely. Now at least he changed his easy-going way and later became a high-ranking priest.


.......................................................................
Shizuoka 静岡県 吉原村 Yoshiwara village

. Yakushi Nyorai - 吉原の薬師堂 Yoshiwara no Yakushi-Do .
and Tokugawa Ieyasu 徳川家康 (1543 - 1616) having his eyes cured.
大平の薬師様 Yakushi Sama in Ohira village

.......................................................................

- source : nichibun yokai database -
22 吉原 collecting
05 川柳

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Photo offers rare panoramic view of Yoshiwara red-light district
The discovery of a rare panoramic photograph of Yoshiwara, the largest red-light district during the Edo Period (1603-1867), has researchers hot under the collar.
Taketoshi Hibiya,
a former Keio University professor who studies Yoshiwara’s history, described the photo, likely taken in the mid-Meiji Era (1868-1912), as a “historic material.”
..... Houses and agricultural fields can be seen in the foreground, with the Yoshiwara district shown behind them. .....
- source : TOMOYOSHI KUBO/ Asahi Shinbun 2018 -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

sakariba 盛り場 amusement center
... In the sakariba at night the crowd is omnipresent in the narrow streets
... the changing location of Tokyo's sakariba
... A 1929 survey of Tokyo sakariba shows us a city that is in important and interesting respects different from the city of today.
- reference : Edo sakariba -


江戸の盛り場・考―浅草・両国の聖と俗
竹内誠 Takeuchi Makoto

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #senryuyoshiwara ###yoshiwara #sakariba
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

1/04/2014

Recycling and Reuse

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Doing Business in Edo - 江戸の商売 .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Recycling and Reuse in Edo - リサイクル と 再生 / 再使用
ekorojii エコロジー ecology in Edo

kaishuu 回収 kaishu, collecting things for re-use

This is part of the main entry about
. Doing Business in Edo - 江戸の商売 .


Some of the people involved were already introduced as
. shuuriya 修理屋 repairmen in Edo .
xxx naoshi 直し, shuuriya 修理屋, shuuri shokunin 修理職人


happinshoo 八品商 eight recycle businesses in Edo
shichiya 質屋、furugiya 古着屋、furugikai 古着買い、furudooguya 古道具屋,kodooguya 小道具屋,karamonoya 唐物屋、furutetsuya 古鉄屋,furutetsukai 古鉄買い.
The government kept an eye on them, because sometimes the merchandise was stolen.


CLICK for photos !

..............................................................................................................................................

Recycling was the common way of life in Edo.
Anything could be used and re-used, repaired and re-repaired and in the end find its way in a warming fire,
since all things were made of natural material.

Some of the recycling business in Edo is listed below, but more is to come later.


Edo no risaikuru gyoo 江戸のリサイクル業 recycling business in Edo

- source : www.gakken.co.jp/kagakusouken

..............................................................................................................................................




Look at the long scroll HERE:
- source : www.jba.or.jp/top/bioschool


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - ABC-List of the business activities - - - - -

. abura uri 油売り selling oil - and talking too much .

..............................................................................................................................................

. bafunkaki 馬糞掻き, bafun tori 馬糞とり horse-shit collectors .

. biwa yootoo uri 枇杷葉湯売り selling biwa leaves as medicine .

. furudaru kai 古樽買い buying old barrels .

furugane kai, furukane kai 古金買い / 古かね買い buying scrap metal
furutetsu kai 古鉄買い buying scrap iron
kanamonoya 銅物屋(かなものや) dealer in scrap metal

furutetsu furugane 古鉄古金 / 古かね scrap iron and scrap metal
They bought old metal pots and pans and other metal items, which were beyond repair.
Metal could be melted and re-used.

. furugasa kai 古傘買い furui kasa, buying old umbrellas .

. furugiya 古着屋 / furugi kai 古着買い dealer in old cloths .
..... furuteya, furute-ya 古手屋 in Kamigata

. furubone kai 古骨買い buying old parasols and umbrellas (the "bones") .


. haikai 灰買い buying ashes .

..................................................................................................................................................................

harigane uri 針金売り selling wire


source : www.japanknowledge.com

The old man on this image carries wires in both hands and has more around his neck.
It is possible they used their trade to collect information that might interest the Bakufu government
- like an onmitsu 隠密 spy.

..............................................................................................................................................



Edo no Eco 江戸のエコ Ecology in Edo
- source : members2.jcom.home.ne.jp

..............................................................................................................................................

. hiuchigama uri, hiuchi-gama uri 火打ち鎌売り selling tools to strike a fire .
"fire beating sickle" - store Masuya 升屋 near Shiba Shinmei 芝神明 shrine

..................................................................................................................................................................

. kamikuzu kai 紙くず買い / kamikuzuya 紙屑屋 buying waste paper .
kamikuzu hiroi 紙屑拾い picking up used paper
- - - 古紙リサイクル recycling of waste paper

. kanzashi uri かんざし売り / 簪 selling hair pins and decorations .

. karamono kai 唐物買い buying Karamono .
karamonoya, karamono-ya, toobutsuya 唐物屋 dealing in Karamono
karamono, things from Kara (China or Korea)

. kaya 蚊帳 mosquito net - Moskitonetz .
- - - - - Oomi gaya 近江蚊帳 kaya net from Omi (near lake Biwa)
- - - - - kaya uri 蚊帳売り selling mosquito nets


. kashihonya, kashihon'ya 貸本屋 booklender, booklender
furuhonya, furu-honya 古本屋 selling old books in Edo .



. kenzanya, kenzan ya, kenzan-ya 献残屋 present-recycling merchants, dealers of gifts .

kodoogu kai 小道具買い buying Kodogu, small tools and props
mostly pottery, jewellery or other small art items

. kuzuya 屑屋 collecting waste paper, old cloths, old cotton pieces etc. .


..................................................................................................................................................................

. mitaoshiya 見倒し屋 / 見倒屋 second-hand dealer .
. . . . . furumono kai 古物買い to buy old things
. . . . . risaikuru shoppu リサイクルショップ recycle shop


. nori 糊 starch, glue / himenori 姫糊 "princess nori glue". .
. . . . . nori uri, nori-uri  糊売り selling natural glue, starch


. oogi uri, oogi-uri 扇売り vendor of fans .
o-harai oogibako お払い扇箱 "Buying back fan boxes" / oharaibako

. ochanai, otchanai おちゃない.おちゃない collecting hair fallen to the ground .
and sell it to wig makers


. roosoku no nagare kai ロウソクの流れ買い buying candle wax drippings .

..................................................................................................................................................................

. shichiya 質屋 pawn shop .

. shimogoe tori 下肥取り collector of human manure, night soil collector .
- shooben kaishuu 小便回収 collecting urin - 立小便をする女 a woman doing it into a bucket
- funnyoo dai 糞尿代 for the landlord to collect

. shitateya 仕立屋 / 仕立て屋 tailor, seamstress .

. sonryooya, sonryoo-ya 損料屋 Sonryo-Ya, rental agent .
kashimonoya  貸物屋


. soroban naoshi 算盤直し / そろばん直し repairing the abacus .

. sumi uri, sumi-uri 炭売(すみうり) charcoal vendor .

..............................................................................................................................................


. tagaya 箍屋 hoop repairman, clamp repairman .

. takeuma furugi uri 竹馬古着売り / 竹馬古着屋 .
selling old cloths hanging on a "bamboo horse" (takeuma) carried over the shoulder

. take uri 竹売り bamboo vendor - susudake uri 煤竹売 seller of cleaning bamboo .

. taru kai, taru-kai 樽買い / taruya 樽屋 buying barrels .
furudaru kai 古樽買い buying old barrels

. tokkaebee とっかえべえ / tokkaebei とっかえべい
collector of old metal, gives a sweet (amedama) in return .


. tori no fun kai 鳥の糞買い buying "bird droppings" .
usuisu no fun 鶯の糞 nightingale droppings, traditional Japanese beauty secrets

. tsukegi uri 付木売り selling wood scraps to light a fire .


. waribashi uri 割り箸 売り selling disposable chopsticks .

..............................................................................................................................................

. yoojiten, yooji ten 楊枝店 Yoji, toothpick shop . - Asakusa



. zenigoza uri 銭蓙売り vendor of paper mats to place coins .
and
. zenisashi uri 銭緡売り / sashi-uri 繦売り vendor of money strings .
- - - - - - zenisashi, zeni-sashi 銭さし / 銭差/銭緡 string to keep the small coins

. zenzai uri 善哉売りselling sweet broth with Azuki beans .
- - zenzai is another name for shiruko.
shiruko uri 汁粉売り selling sweet broth with red Azuki beans

. zooriya 草履屋 vendors of straw sandals .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Odaiba お台場 - Minato ward .
A modern town, based of classic eco-friendly ideas !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote
Edo Period Japan: A Model of Ecological Sustainability - Eisuke Ishikawa
The society ran as a very efficient closed loop system where all waste was used to support production and previously produced items were repaired and reused. In a closed loop system there is no waste produced that is not used. One simple example of this closed loop system is the use of night soil. Night soil is a term used for human excrement collected for fertilizer. Night soil collectors retrieved the waste during the night from city households and then transported it to outlying agricultural land. Farmers would pay for the night soil with either money, or with the crops grown from the highly fertile soil. This system meant human waste was no longer discarded as pollution, but utilized as very rich compost. This compost in turn created fertile soil for growing food, which was eaten by the people, who then created more night soil! The use of night soil could potentially keep cropland fertile indefinitely, increase yields, and did not pollute area water sources with added nutrients.


Night soil was carted from Edo to the outlying agricultural land
(Illustration © Azby Brown).

Passive solar, wood burning from gathered fallen branches, and human-powered machinery were the only energy sources available during the Edo Period. Every effort was made to work with, and not against, nature to support urban Edo. It is easy to romanticize the period, but it is worth noting that traditional pre-industrial agricultural practices were backbreaking. The difficult work paid off, however, with yields much higher than modern production methods can produce.

Craft guilds and craftspeople that specialized in repairing broken goods were not rare in the pre-industrial world, but Japan during the Edo Period was a uniquely closed-off island location where frugality was an important virtue and self-sufficiency was crucial to survival. Many craftspeople specialized in the repair of previously used items for reuse, or collected waste for use in new production. For example, clothes were mended and resold many times and household goods such as ceramics, metal pots, and umbrellas were repaired by specialized tradespeople. End-of-life materials such as used paper or candle drippings were collected and transformed into new products. Items were made to last generations and repaired until they had truly become useless. Materials and resources were reused or recycled many times until all potential utility had been realized.

This sustainable closed loop system worked on a much larger scale in Japan than elsewhere in the world. At the time, Japan maintained a steady population of 30 million people, meaning for 265 years the population did not increase beyond the small island country’s carrying capacity. At its peak, Edo was the largest city in the world at roughly 1.25 million people. Despite its lack of technological advancement, the city was a thriving and sophisticated urban area. Although the current population of Tokyo is well over ten times the population of Edo, there is still much we can learn from the solutions Edo created to sustain their large and dense population.

The desire for plentiful whale oil to fuel the budding industrial revolution sparked the United States to invade Edo Bay in 1853 with large warships demanding trade. Japan agreed to trade peacefully to avoid war with the United States. The Meiji Restoration in 1868 marked the end of the Tokugawa family rule and a return to imperial power in Japan under Emperor Meiji, officially ending the Edo Period. The Meiji Restoration was an attempt to bolster power for defense from the more technologically advanced West. Japan was intrigued by the prospect of technological progress, and the promise of Western world conveniences, and went on to sign trade agreements with many other countries.

In the end, the Edo Period proved not to be sustainable, as the country was unable to defend itself from the encroaching industrial modernization that resulted from trading with the West. Japan during the Edo Period was extraordinarily sustainable and successful, but grew very little economically. From a capitalist perspective, the Edo Period was stagnating because there was very little new money to be made from products built for longevity, and the repeated repair of used products. Long-term sustainability and continual economic growth are not compatible. Our planet cannot support the capitalist model of continual growth and over-consumption; therefore, our notion of a successful economy needs to be reexamined. It is also worth examining our idea of progress, as perhaps new technological advances (especially those that depend on fossil fuels and work against nature) are not always a positive progression.

Eisuke Ishikawa is the leading authority on the ecological sustainability of the Edo Period.
“Japan in the Edo Period – An Ecologically-Conscious Society"
(大江戸えころじ-事情 O-edo ecology jijo
- source : www.museumofthecity.org


. kenyaku 倹約 frugality, thrift - Sparsamkeit .

.......................................................................

- quote
Rice has long been a staple food for the Japanese, and straw is one rice-making byproduct, the residue left after threshing rice to obtain grain. For every 150 kilograms of rice, about 124 kilograms of straw are produced. Straw was a precious resource for a wide range of uses relating to food, clothing and shelter in the past.

Farmers used about 20 percent of straw produced for making daily commodities, 50 percent for fertilizer and the remaining 30 percent for fuel and other purposes. Ash left after burning straw was used as a potassium fertilizer. In short, 100 percent of straw was used and recycled back to the earth.

For clothing purposes, straw was used to make braided hats, straw raincoats and straw sandals, among other items. Farmers produced such items during the agricultural off-season for their own use and as products to be sold for cash.

Relating to food, straw was used to make straw bags for rice, pot holders, and covering materials to produce "natto" (fermented soybeans). Farmers also used straw to feed cattle and horses and cover feedlots. Animal waste mixed with straw residue made compost for farming.

In the area of shelter, straw was a common building material for outside and inside the house, including the roof, "tatami" mats and clay walls. As you can see, straw, a byproduct of rice, was used widely in daily life and once it was used or burned, it returned to the earth.

In addition to straw, silk, cotton, hemp and other field-made materials were used for clothes. Paper was made of the bark of "kozo" trees. Since only branches were cut to obtain bark, there was no worry of excessive cutting of trees. And there were many kinds of recyclers for used paper in those days.
- source : www.japanfs.org - Eisuke Ishikawa


. Ishikawa Eisuke Ishikawa 石川英輔 - Introduction .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Just Enough: Lessons in Living Green from Traditional Japan
地球を救う江戸先進のエコロジー

by Azby Brown / アズビー・ブラウン



The world has changed immeasurably over the last thirty years, with more, bigger, better being the common mantra. But in the midst of this constantly evolving world, there is a growing community of people who are looking at our history, searching for answers to issues that are faced everywhere, such as energy, water, materials, food and population crisis.

In Just Enough, author Azby Brown turned to the history of Japan, where he finds a number of lessons on living in a sustainable society that translate beyond place and time. This book of stories depicts vanished ways of life from the point of view of a contemporary observer, and presents a compelling argument around how to forge a society that is conservation-minded, waste-free, well-housed, well-fed and economically robust.

Included at the end of each section are lessons in which Brown elaborates on what Edo Period life has to offer us in the global battle to reverse environmental degradation. Covering topics on everything from transportation, interconnected systems, and waste reduction to the need for spiritual centers in the home, there is something here for everyone looking to make changes in their life.
- source : www.amazon.com

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Reference



大江戸リサイクル事情 - 石川英輔

Check vocabulary (CB)
- source : note.chiebukuro.yahoo.co.jp

With illustrations - collecting and repairing 回収業者 - 修理・再生業者 
- source : simofuri.com/recycle

http://blog.q-q.jp/201308/article_6.html
http://homepage2.nifty.com/kenkakusyoubai/zidai/syobai.htm - TBA
http://shigoto-creator.com/396/ - TBA


早業七人前 (at the National Bibliothek)
- source : http://dl.ndl.go.jp/info

大江戸リサイクル事情
- source : kinokokumi.blog13.fc2.com

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


"Man with broom and cloth"
Katsushika Hokusai 北斎  (1760-1849)

source : www.asia.si.edu/collections

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .


. Japanese Architecture - cultural keywords used in haiku .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #recycle #reuse #ecology -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

1/01/2014

first lunar month EDO

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

The First Lunar Month 一月 ichigatsu - 睦月 mutsuki -

In the old lunar calendar of the Edo period,

spring lasted from the first month to the third,
summer from the fourth month through the sixth,
autumn from the seventh month through the ninth,
winter from the tenth month through the twelfth.

. WKD : The Asian Lunar Calendar and the Saijiki .

. hatsuharu 初春 "first spring" .
refers to the season of the New Year in Edo.


. Edo Saijiki 江戸歳時記 .



source : art.jcc-okinawa.net/okinawa/edonosiki

..............................................................................................................................................


Welcoming the deity of the New Year
. toshitokujin 歳德神 / toshigami 年神 .
He stays at a home decorated with a kadomatsu and leaves on the 7th day of the New Year, when all decorations have to be cleared away.


. kumade 熊手 "hand of a bear", bamboo decoration to rake in good luck .




. takarabune 宝舟 "treasure ship" .
promising an auspicious first dream (hatsuyume 初夢) on the second day.


. Hagoita 羽子板 Girls playing battledore, shuttlecock .
with the wish for healthy children


under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -


鶯の初音に北の窓を開け
uguisu no hatsune ni kita no mado o ake

at the first sound
of the bush warbler the north windows
are opened


The North Window was closed in early winter (kitamado tojiru 北窓閉じる) and opened again in mid-spring.

. WKD : kitamado 北窓 kigo about the north window .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


若水を地主の後で大屋汲み
wakamizu o jinushi no ato de ooya kumi

after the land owner
the caretaker goes
to draw first water



Drawing water was usually the work of the womanfolk.
Only the "first water" of the year was drawn from the well by the land owner and caretaker, and the ladies could take a rest.
Water was carefully used and reused, finally often given to water plants. Very little ended up in the waste water drainage system.

In the row houses of Edo the ooya 大屋 was a kind of caretaker who had to look after the other tenants "like a parent after his children".

. wakamizu 若水 "Young Water" .

. nagaya 長屋 row house, tenement house .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo Saijiki 江戸歳時記 .


. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Edo Saijiki

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. koyomi 暦 Japanese calendars - Introduction .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Edo Saijiki 江戸歳時記


by 宮田登


. koyomi 暦 Japanese calendars - Introduction .

..............................................................................................................................................



CLICK for more samples .

Tooto Saijiki 東都歳時記 Saijiki of the Eastern Capital (Edo)
- a summer scene

Compiled by 斎藤月岑 Saito Gesshin from 江戸神田雉子町, published in 5 volumes in 1838.

..............................................................................................................................................



浮世絵に見る江戸の歳時記 - 佐藤要人 - Saijiki of Ukiyo-E prints


..............................................................................................................................................


In the old lunar calendar of the Edo period,
spring lasted from the first month to the third,
summer from the fourth month through the sixth,
autumn from the seventh month through the ninth,
winter from the tenth month through the twelfth.

. WKD : The Asian Lunar Calendar and the Saijiki .


. The History of Japanese Saijiki .
chronicles of regional yearly events


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Tokyo Metropolitan Library.

Woodblock prints during the four seasons

- - - - - Spring
First Sale on the Second Day of New Years in Nihonbashi
New Years by Hanabusa Itcho
Umeyashiki
Osan, the Day of the Horse in Umemizuki (February)
Jikkendana
Hanami in Goten-yama
Asakusa Festival
- source : www.library.metro.tokyo.jp/portals


The Ten Doll Stores (Jukkendana)

- quote -
Jikkendana 十軒店(じっけんだな)
This picture depicts a lady holding the hina doll's crown in front of the dairibina, dolls representing the Emperor and Empress, and the scenery of Jikkendana is depicted in the picture in the frame. In Jikkendana, there are lines of shops selling dairibina and bald dolls for the Momo Festival of the third month on the lunar calendar and warrior figurines and carp banners for the Tango Festival of the fifth month of the lunar calendar. 
Jikkendana was located where Nihonbashi Muromachi in Chuo Ward is today and it is said to be so called because 10 shops (jikken) lined both sides of the street. 
Throughout Edo, hina markets that sold hina dolls (a set of dolls for the hinamatsuri festival consisting traditionally of members of the Imperial court) were held in places such as Owaricho, Asakusa Kaya-cho and Komagome, but it was Jikkendana that was most successful. 
During around the Meiwa years (1764-1772), the doll maker Shugetsu Hara made the kokin-bina dolls. It is said that these kokin-bina dolls were related to the hina dolls of today.  
In the Edo period, there was such a diversity of dolls created that the shogunate banned the making of dolls that were excessively extravagant. 
- source : Tokyo Metropolitan Museum -

. 十軒町 Jikkencho in Akashicho 明石町 Akashi district, Chuo ward .

. 本所柳島十軒川 Yanagishima Jikkengawa in Honjo .

「内裏雛人形天皇の御宇かとよ」
Matsuo Basho 芭蕉

「十軒が十軒ながら公家の宿」
Edo Senryu 江戸川柳

季節に応じて商う十軒の店舗と、その前の大通りに縁日の露店を出して賑わったことから「十軒店」の地名となった。
- reference source : wako226.exblog.jp -

..............................................................................................................................................

- - - - - Summer
The first bonito pick at Nihonbashi
Fourth Month of the Lunar Calendar (Unohana-zuki)
The first banner in Satsuki (the fifth month of lunar calendar)
Ryōgoku Fireworks
Sanno Festival (Sanno Gosairei-zu)
- source : www.library.metro.tokyo.jp/portals

. Horikiri Shōbu and 堀切菖蒲園 Iris Park .
. Pilgrimage to Teppozu Inari Shrine 鐵砲洲稲荷神社 .
. tokoroten uri ところてん売り vendor of Tokoroten .

..............................................................................................................................................

- - - - - Autumn
the Genji Twelve Months: the Beginning of Autumn
The City Flourishing, the Tanabata
Shin-Yoshiwara Hassaku Shiromuku
Listening to the Insects at Dōkan-yama
Chrysanthemum moon (Kiku-zuki)
Kandamyōjin Festival
- source : www.library.metro.tokyo.jp/portals

..............................................................................................................................................


"Winter Accommodation, Seasonal Rite of Cleaning Up
(Fuyu no Yado Karei no Susuhaki)"
Painted by Utagawa Toyokuni III 1855 (Ansei 2)

- - - - - Winter
Yaburu, Ebisu-ko Festival in Kanna-zuki
tinged autumn leaves in the Kaian-ji Temple
shichigosan, a gala day for children of three, five and seven years of age
Kaomise Performance by Great Actors
Tori no ichi, a fair held on the day of Rooster, a Famous Rake (kumade)
Asakusa - year-end fair
- source : www.library.metro.tokyo.jp/portals

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Another regular joy and ritual event (saiji 祭事)were the many

ennichi 縁日 monthly festival and prayer days
at most temples and shrines.

They often were combined with a fair selling specialities of the area and gave the Edokko 江戸っ子 "children of Edo" a chance for an outing.

For example two days, during the New Year and O-Bon :
. Sainichi 斎日, さいにち Fasting day, sixteenth day .
on the day of Enma  閻魔王 King of Hell


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. The First Lunar Month 一月 ichigatsu - 睦月 mutsuki - in Edo .

. The Second Lunar Month 二月 nigatsu - 如月 kisaragi - in Edo .

. The Third Lunar Month 三月 sangatsu - 弥生 yayoi - in Edo .

. The Fourth Lunar Month 四月 shigatsu - 卯月 uzuki - - in Edo .

. The Fifth Lunar Month 五月 gogatsu - 皐月 satsuki - .

. The Sixth Lunar Month 六月 rokugatsu 水無月 minazuki - .

. The Seventh Lunar Month 七月 shichigatsu - 水無月 minazuki - .

. The Eighth Lunar Month 八月 hachigatsu - 葉月 hazuki - .

. The Ninth Lunar Month 九月 kugatsu - 長月 nagatsuki - .

. The Tenth Lunar Month 十月 juugatsu - 神無月 kannazuki - .

. The Eleventh Lunar Month 十一月 juuichigatsu - 霜月 shimotsuki - .

. The Twelfth Lunar Month 十二月 juunigatsu - 師走 shiwasu - in Edo .


- source : art.jcc-okinawa.net/okinawa/edonosiki
- TBA -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -


Edo Saijiki -
the joy of finding
new friends

Gabi Greve, January 01, 2014

..............................................................................................................................................



川柳江戸歳時記 - Senryu Saijiki - 花咲 一男


. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : tabineko.seesaa.net/article

日本の歳時記 - Edo Saijiki Koyomi 江戸歳時記暦 Calendar Saijiki
with a Daruma san !


江戸歳時記 - TBA
- source : edococo.exblog.jp

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Japanese Architecture - cultural keywords used in haiku .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
#edosaijiki #Jikkendana #jukkendana
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

12/31/2013

ISSA New Year

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .


o-shoogatsu is a haiku season in itself with a lot of kigo

. WKD : 新年 SHIN-NEN Shinnen NEW YEAR - SAIJIKI .



....................................................................................................................................................


- - - Issa wrote :

....This time I'd arrived [in my hometown] in the depths of winter and hadn't arranged to lodge anywhere, so if I wasn't careful I could easily end my life frozen in a snowdrift somewhere....Just when I was trying to figure out what I should do, a compassionate man with a big heart who lives in the village told me he would rent me one corner of his house. Hearing that, I felt as happy as if I'd suddenly met Buddha in the middle of hell, and I moved in on the 24th of the Twelfth Month.
There, lying beneath a thick down quilt my student Kakou kindly gave me, I was able to survive the coldest days of the winter. Another student, Shumpo, gave me a mosquito net made of thick paper, and when I hung it up it blocked much of the cold, hard wind that came inside through the wall. Thanks to the kind help of these people I've somehow or other managed to get by and be here today to see the beginning of the Year of the Cock [1813].

よ所並の正月もせぬしだら哉
yoso nami no shoogatsu mo senu shidara kana

nothing ordinary
even at New Year's
here on the edge

Tr. Chris Drake

This hokku was written at one of the turning points in Issa's life, a situation Issa himself evokes in a haibun piece written on the same day entitled Shidara, a word which appears in the last line of the hokku. The word suggests that Issa's life is at an impasse and that he is going to attempt to improve the situation, though he is not yet sure he can succeed and feels weak and uneasy about the future. The immediate context of the hokku is best described by Issa himself in the excerpt translated above. (The translation of the hokku, however, is from Issa's diary, since there is one minor difference in the first line in the hokku as it appears in the haibun.)

Issa has rather suddenly decided to make his third trip of the year to his hometown in 1812, and since he hasn't been able to make proper preparations, he's had to depend on the kindness of others, for which he is thankful, yet he feels sorry for having to suddenly ask their aid. As he mentions earlier in the haibun, however, he had received a winter quilt from his younger half brother a few years earlier, which he stored with someone in his hometown, but when he tried to use the quilt he found it was full of filthy old diapers and cleaning rags and provided little warmth, so he had to borrow one from a student. The condition of the quilt made him very disappointed in his brother, and it symbolizes the resistance his brother has shown year after year to sharing half of their father's property, as stipulated in Issa's father's will.

The hokku is not only about spending a cold, bare, non-standard New Year's on the edge of Issa's hometown, the same town in which his brother and stepmother must be enjoying all sorts of nice foods and rituals at New Year's. The hokku is surely also about Issa turning fifty in 1812 and realizing that if he doesn't assert his rights to what his father has left him, then his present predicament of being routinely excluded from his hometown by his brother and stepmother will continue indefinitely, despite what they tell him. Issa was a gentle person, so it must have taken a lot of courage and determination to suddenly decide to make a difficult and somewhat dangerous return to his hometown in the midst of winter in order to confront his brother and stepmother after the Buddhist thirteenth-year memorial service for his father on 1/19.

At the time Issa wrote the hokku, he was still unsure of himself, but at or around the time of the memorial service, he must have demanded his rights in front of his brother and stepmother very strongly, because on 1/26 the head priest of the True Pure Land temple to which Issa's father had belonged arranged for the signing of a formal document clearly stating that Issa was to get half of his father's house and property. By taking an adamant stand, Issa probably offended his brother, stepmother, and many villagers, something he himself surely did not enjoy doing, but he evidently realized it was the only way he could return to his hometown and hope to start a family.

The hokku is about the present New Year's being different in many ways from what is considered normal and from what Issa has experienced in other years: this New Year's is both more lonely and full of anxiety than normal and more focused on taking a stand in the future. The hokku seems to declare that Issa believes that, for him, this New Year's is a time for extraordinary measures, not for formal politeness and rituals followed by business as usual.

Chris Drake


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Latest updates about Issa on facebook - CLICK to join !



. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

12/30/2013

naishoku home worker

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

naishoku 内職 home worker, side business  
home-based piecework, part-time piecemeal work

Many samurai in Edo were masterless and had to rely on some side business to support their families. They were "employed" by a larger factory and worked at home. They did jobs that could be done with their own hands and simple tools, using paper, fixing wooden boxes and so on.

- - - - - The most common were

asagaozukuri 朝顔作り growing asagao morning glory plants

. choochin harikae 提灯張り変え gluing new paper to lanterns .

ganguzukuri 玩具作り making toys for children

kasa hari 傘張り gluing paper to umbrellas

. kingyo shiiku 金魚飼育 breeding goldfish (gold fish) .

kotori no shiiku 小鳥の飼育 breeding song birds

oogizukuri 扇子作り making hand fans

. takozukuri 凧作り making kites / takoya 凧屋 .

. terakoya 寺子屋 "temple school", private school teachers .

yooji kezuri 楊枝削り making toothpicks

They often got payed in rice bushels, seldom in money. They could bring the rice to a rice merchant and exchange it for money, but they took money for this job.

For women, the most common naishoku was
harishitogo 針仕事 needlework, repairing old robes and making new ones.
nuimono 縫い物



- source : blog.goo.ne.jp/minna_ai

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


asagaozukuri 朝顔作り growing morning glory
asagao uri 朝顔売り vendor of morning glories


source : edoeten.cocolog-nifty.com/blog

asagao were most popular in Edo and sold at special markets in summer.
They were grown in small pots, and the vendors walked along the streets, carrying them in special baskets (yotsude kago四つ手籠)。



woodblock print by 歌川国貞 Utagawa Kunisada (1768 - 1864)



source : kagi.blog14.fc2.com/blog-entry-109
with more dolls about business in Edo !


. WKD : asagao 朝顔 morning glory .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kasa hari 傘張り gluing paper to umbrellas, repairing umbrellas


source : ameblo.jp/edo-sanpo



CLICK for more images !
本当に江戸の浪人は傘張りの内職をしていたのか? - 山田順子
Did the samurai of Edo really glue paper to umbrellas ?



source : blog.goo.ne.jp/aboo-kai

花の頃まだ子が生まれ傘を張る
hana no koro mada ko ga umare kasa o haru

come spring
another child will be born -

repairing umbrellas 

Since the couple were "home alone" most of the time, they were blessed with many children.


. furugasa kaiい 古傘買 furui kasa, buying old umbrellas .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kotori no shiiku, shi-iku 小鳥の飼育 teaching young birds to sing properly.

. WKD : tori 鳥 bird, birds saijiki .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


yooji kezuri 楊枝削り making toothpicks

Toothpick was introduced into Japan in 584 (Nara period). It was brought in with Buddhism via China and Korea.
. yooji 楊枝, tsumayooji 爪楊枝 toothpick - Introduction .



under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

蕗の葉に雨聴く夜半や手内職
fuki no ha ni ame kiku yahan ya te-naishoku

listening to the rain
on the butterbur leaves -
doing a little side business


Komine Ooba 小峰大羽 Komine Oba

. WKD : fuki 蕗 butterbur - Petasites japonica .



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - cultural keywords used in haiku .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::