3/28/2013

ISSA - Cultural Keywords

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .

Cultural keywords and kigo used by Issa

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Emotions expressed directly by Issa .
asamashi 浅まし
. isogashiki いそがしき so busy .
mutsukashi むつかし
natsukashi なつかし
okashisa おかしさ
sabishisa さびしさ


- - - Numbers - used by Issa in his haiku


. - Onomatopoetic words used by Issa - .
- - - - - . WKD - Onomatopoetic words .
- - - べったり bettari



. Issa and Animals .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. aki 秋 autumn in Japan .

. akikaze, aki no kaze - autumn wind .


ama - Buddhist nun

amadare - rain from eaves and leaves

amado 雨戸 wooden shutters, 遣り戸, 鑓戸, 槍戸 yarido wooden sliding doors
. asa-gasumi tenshu no amado kikoe keri .

. Amanojaku 天邪鬼 Heavenly Evil Spirit .

. Amida Buddha 阿弥陀 and Namu Amida Prayer .

. anaichi, ana-ichi 穴一 coin-throwing game .

. andon 行灯 room lantern .

aruki-gami - God of Wandering

. asagi あさぎ - 浅黄 - 浅葱 hues of light yellow, green and blue .

. asaichi, asa-ichi 朝市 morning market .

Asamayama, Mount Asama - and Shinano province

asameshi - breakfast

ase 汗 sweat, sweating

. awase 袷 / あわせ light lined kimono .



. benizara, beni-zara 紅皿 dish for red lipstick .

. binboogami 貧乏神 Bimbogami, God of Poverty .

. Binzuru 賓頭盧 and nadebotoke 撫で仏 Buddhas to rub .

. Bon odori 盆踊り Dance for the O-Bon festival .

. bootsukis, boo-tsuki 棒突 guards with poles .

botamochi - rice cakes with bean paste

. botan 牡丹 peony .

Buddha birthday rituals



chawan 茶碗 tea bowl or rice bowl

. chaya, -jaya 茶屋 tea shop, tea stall .

. chazaru 茶笊 basket for drying tea or tea strainer .

. chimaki 粽 Chimaki rice dumplings .

chiri no mi - this body of dust

choo, choochoo - butterfly, butterflies


. Confucius 孔子 Kooshi / 孔夫子, Kung Tzu, Kung Fu Tzu .

. Cuckoo, Cuculus canorus, kankodori 閑古鳥 .
- - - - - and
Little Cuckoo, Cuculus poliocephalis, hototogisu ホトトギス, 時鳥



. Daikoku Ten 大黒天 God of Wealth and Good Luck .

daiko, daikon - long white radishes

. Dokurakuboo, Dokurakubou 獨楽坊 Dokuraku Bo / Chidoo 知洞 Chido .

Dookan, Oota Dookan, Ota Dokan - founder of Edo castle

. doosha 道者 pilgrim "man on the road" .



eda - branch of a tree

. Edo niwa 江戸庭 Garden in Edo .

. ehoomaki 恵方巻き auspicious sushi roll .
and
hiiragi sasu 柊挿す (ひいらぎさす) piercing with a holly

eta - outcast, lowest rank in Edo society

Ezo, the Island of Hokkaido



fog - mist - haze - kiri, oboro, kazumi . . .

. - Food and hokku by Issa - .

Fukagawa in Edo

Fukakusa clay dolls - Kaguya Hime

fukuto, fugu - puffer fish, blowfish, Kugelfisch

. fundoshi 褌 ふんどし loincloth .

. furusato ふるさと 故郷、古里 my hometown, my home village . .

. fuyugomori 冬篭 winter seclusion .




. ga 蛾 moth, hi-tori-mushi 火とり虫 self-burning moth .

gaki - hungry ghosts

. ge-gaki 夏書 summer prayer and natsu ango natsu ango 夏安吾 retreat .

. Gensei 元政 Saint Gensei, Gensei Shoonin 元政上人 . (1623―1668)


. gesshoku 月食 eclipse of 1819 .

Goji-In and kawahori prostitutes

gokutsubushi - person without an income or job monogoi, beggar

. gomame 五万米(ゴマメ)dried sardines .

gosun kugi, go sun kugi - a nail of 5 sun length




hachi, mitsubachi, arare-bachi - bees, honey bees and hornets

hae - fly, flies

. hanabi 花火 fireworks .

hanagami, hana-kami - tissue paper

. hana-uri, hana uri 花うり / 花売り flower vendor .

harishigoto - needlework

harusame - spring rain

hasu, hasu no hana - lotou, Lotos

hatago, lodging on the road

hatobue, pigeon flute


. hatsumono 初物 ー first things (of the year or season) .

. hatsugatsuo 初鰹 first bonito .

hatsu haru - first spring, New Year


. hehirimushi, he-kiri mushi 屁ひり虫 fart bug .


higasa - parasol, summer umbrella

Higashiyama in Kyoto

. hijiri, cha no hijiri 茶の聖 the saint of tea, Eisai .
- - - - - . Sen Rikyuu, Sen Rikyū 千利休 Sen Rikyu, Sen no Rikyu .

hiki - toad, kawazu - frog hiki-dono, lord toad

. hina ningyoo 雛人形 Hina dolls festival, March 3 .

hisago, fukube - gourd and melon - kome fukube, kome-hisago to keep rice

. hito no hi 人の日, jinjitsu 人日 "day of Man", January 7 .

hoojoo-e, Hojo-E - Ceremonies for the Release of Living Beings

hotaru - firefly, fierflies



. Ichihime no kami 一姫の神 protector of the market .   

. imo 芋 (いも) / satoimo, sato-imo 里芋 taro plant .

inazuma - lightning and kaminari - thunder

. inoki, inoshishi ゐのこ / 猪 wild boar .

. inu 犬  dog, koinu 子犬 - enoko えのこ puppy .
JOSHU'S DOG KOAN

. io 庵 / kakurega 隠れ家 - my humble hut, my dwelling .

. ishinago 石子 / イシナゴ / 石投 / 擲石 toy pebble or dice .

ishizue - corner stone, stone foundation



. jigoku 地獄 17 haiku about hell .

. Jizo Bosatsu (Kshitigarbha) 地蔵菩薩 Jizoo, Jizō .

juzu - rosary



. ka 蚊 mosquito, kabashira 蚊柱 and mosquitoes and larvae .

. kaba no ki, kanba no ki かんば, shirakaba 白樺 birch tree .

. kadomatsu 門松 pine decorations for New Year .

kago - palanquin, sedan chair

. Kagura Dance 神楽 .

. kaidan 戒壇 platform for Buddhist ordination .

kaji - fire in Edo Shitaya fire 下谷
October 9, 1698 - Chokugaku Fire 勅額火事
and
文化3年(1806年)3月4日、火災により焼失。after a fire in 1806
寅年の大火
蕣(あさがお)の下谷せましと咲にけり asagao no Shitaya semashi to saki ni keri
- reference : members.jcom.home.ne.jp/michiko328 -


. kajoogui 嘉定喰 Eating on the Kajo-Day .

. kakine 垣根 hedge, fence / kakoi 囲い, saku さく. hei 塀 .

. kamikaze 神風 divine wind .

. kamiko 紙衣 paper robes .

. kamiyui 髪結い hairdo master, hairdresser .

kanreki 還暦, manroku - circle of 60 years

. kanzashi かんざし / 簪 hairpin - and kushi / comb .


. kao 顔 face,faces of humans, animals, dolls .

. kara-kurenai 唐紅 "chinese red", bright crimson .

. kari 雁 goose, geese .

karuta - card games and other games

. kashiwa 柏 oak tree . - and kogarashi 木がらし withering wind

. katajin, katabutsu 堅人 / 堅物 honest, reliable person .

. katashiro 形代 ritual paper figure .

. katatsuburi, katatsumuri 蝸牛 (かたつむり land snail, snail .

. kawatemizu, kawachoozu 川手水 "river to wash the hands" .

. kayoichoo, tsuuchoo 通帳 credit account book .


keshi, keshi no hana - poppy, poppies


. kiji 雉 pheasant and yamadori 山鳥 copper pheasant .

. kiku 菊 chrysanthemum .
- - - . kiku 菊 chrysanthemums and the festival .

. kimigayo, kimi ga yo 君が代 national anthem of Japan .


kimono and other robes - karigi - lending robes

kinoko, ki no ko - mushrooms

kinuta - fulling block, pounding cloth

. kiri, kiri hitoha 桐一葉 paulownia, one leaf .

Kisagata lagoon in Akita - in memory of Basho

. kiseru 煙管 tobacco pipe in the Edo period .
- - - - - tabako-bon たばこ盆 pipe-smoking tray

. Kiso 木曽 .

. Kitano Tenmangu Shrine 北野天満宮 - Kyoto .

kobiru, ko-biru "littel lunch" snack and usu, a stone hand mill

. kodomo 子供 child, children .
- - - - - koboozu 小坊主 young boy, young monk. 継子、まま子 stepchild

kojiki, konjiki - beggar


. komatsu hiki 小松引 pulling out small pine seeldlings .

. komo 菰 wild rice, Komo rice, water oats .

. Konpira 金毘羅 visiting Kotohira in Shikoku .   

koo, jinkoo 香 沈香 incense


. koomori, kawahori 蝙蝠 bats and cheap prostitutes .


koozui 洪水 flood, flooding

koromogae 衣替え  changing to summer robes, priests


kotatsu 炬燵 こたつ  heated table


. Kuge 公家 Aristocrats .

. Kumasaka 熊坂長範 Kumasaka Chohan - . - a famous robber

. kumo 蜘蛛 spider, Spinne . .

. kumo no mine 雲の峰 billowing clouds .

kusa - weeds, small plants - mugura cleavers

. kusuri gui 薬喰 eating medicine in winter .

. kuwa 鍬 hoe, plough .

. Kyooto, Kyoo 京都 Kyoto, the floweringn capital - Hana no Miyako 花の都 .



. Lunar Eclipse of 1819 - 8/15 (Oct. 3) .



Maeda Toshiie - Lord of Kaga domaine

. maiden flower, woman flower 女郎花 ominaeshi .

matsu - pine

. menpeki 面壁 wall gazing (like Daruma san) .

meshi - cooked rice

. mi み【箕】 winnow for grain .

minomushi - bagworm case moth, basketworm

. miso 味噌 miso paste .

. mizudori, mizu-tori 水鳥 water birds .

mokugyo - fish gong for prayers

. mon, kado 門 gate .

. Monjudoo 文珠堂 Monju-D0 Hall of Monju Bosatsu, Wisdom Buddha's temple .

. monzenmachi 門前町 "town in front of the gate" .

. mudabito, muda-bito むだ人 socially useless people .

. mugi 麦 / oomugi 大麦 barley. .

. Myoojin 明神 Myojin deity .
Myoojin no mashira 明神の猿 Monkeys of Myojin


. naginata 薙刀 / 長刀 / 眉尖刀 Japanese halberd .

. Nanto Shichi Daiji 南都七大寺 seven big temples in Nara .

Natsume Seibi, his sponsor in Edo

. neko 猫 cat, cats .
- - - - - . Nekozuka (neko tsuka) 猫塚 cat mound .

. New Year and picking herbs .

. nihon, nippon  日本 Japan .

. niji 虹 rainbow, zankoo 残虹 .

nikui - to hate

ningyoo, karakuri ningyoo - mechanical dolls

. Nishiyama 西山 "Western Mountains" Kyoto .

. nobotoke 野仏 "Buddhas in the wilderness" .

nomi - flea, fleas

nunoko - quilt, blanket

. nuribon ぬり盆 laquered food tray .



ochiba - fallen leaves

ongaku 音楽  music

. onna-zaka, onnazaka 女坂 women's slope .

. Oojooji, ôjôji 往生寺 Ojo-Ji temple .

. ookami狼 - yama-inu 山犬 - wolf, wolves .

. orekugi 折釘 hooked nail .

. otabisho, o-tabisho 御旅所 / お旅所 sacred resting point .


. rakugaki 落書 / らく書 grafitti .

rin - singing bowl, prayer bowl

. roku no wan 鹿の椀 gooroku no wan 合鹿 の椀 laquer bowl .



. sakazuki 盃 /坏 / さかずき sake cup .

. sakura 桜 the cherry blossoms .

. sandarabooshi 桟俵法師 sandara boshi - straw cover .


. sanrai-i 山雷頤 / I Ching, I-Ging 易經 / 易经 The Book of Changes .


sanson - three haikai poet treasures


. sarashi i さらし井 cleaning the well .

Sarashinayama - Mount Sarashina

. Sarumaru 猿丸 "Lord Monkey", Mister Monkey, Sarumaru Dayū 猿丸大夫 Poet .


sendoo - boatman, boatsman

Sensooji - Temple Senso-Ji, Sensoji Asakusa


. sentaku 洗濯 washing, doing the laundry .

setchin - toiled, outhouse
- and the deity of the outhouse, Benjogami

. setsubun 節分 oni 鬼 the seasonal divide .
beginning of the New Year in Edo


. shaba 娑婆 / しゃば / シャバ this world of Samsara .

. Shaka Nyorai 釈迦如来  Gautama Buddha .


. shakuya 借家 house for rent .
. . . . . ame-ochi ishi 雨おちの石 rain-drop stones around the house

. shamisen, samisen, sangen 三味線, 三絃  Shamisen .

shamoji, shakushi - ladle for rice, rice spoon

. Shianbashi, shian-bashi 思案橋 "Bridge to make a decision", to the pleasure quarters .

shigi 鴫  snipe

. shigure 時雨 winter drizzle, sleet .

shika - deer, kanoko - fawn

. 下総 (Shimofusa) Shimosa and 上総 Kazusa in Chiba .

. Shinano province 信濃国 and river .

. shinigami 死神 god of death .

shirauo, shira-uo - whitebait fish


. shiratsuyu, shira-tsuyu, shira tsuyu, hakuro 白露 white dew .

. shishimai 獅子舞 lion dance for New Year . kado-jishi 門獅子

. shooben, shomben 小便 pissing .

. shoogatsu, o-shoogatsu 正月 the NEW YEAR .


. soba 蕎麦 (そば) buckwheat noodles .

. soojoo. sôjô 僧正 high-ranking priest, "archbishop" .
boozu 坊主, oshoo 和尚, shoonin 上人 - all kinds of priests

. soozu - sôzu 僧都 rank of a priest .
- and - tsuzura 葛籠 / つづら wicker box


. sora 空 sky in all seasons .

sotoba - grave marker

sudare, blinds, bamboo blinds

Sugino Suikei (1754-1813) 

suisen - daffodils and narcissus

. Sumidagawa 隅田川 River Sumidagawa . Amida Buddha and his mother

sumire - violets in spring bloom early


. susu 煤 soot and susuharai 煤払 cleaning off soot .

. susuki すすき / 薄 pampas grass - Miscanthus sinensis .

Suwa Shrine in Nagano

. sutebito 捨人 hermit .



. Taira no Masakado 平将門 / 平將門 - Prince Hei Shinoo 平親王 .

. Tanabata 七夕 Star Festival and the Heavenly River 天の川 Amanogawa .

. Tango no Sekku 端午の節句 Boy's Festival .

. tan o kiru たんをきる  "clear one's throat", to brag .

. tanpopo 蒲公英 (たんぽぽ) dandelion .

. tashoo no en 他生の縁 karma relations from a previous life .

. tatami 畳 floor mats for a home .

. take 竹 bamboo, wakatake 若竹 bamboo shoots .

. tasuki 襷 sleeve cord (for kimono) .

. ta-ue uta 田植唄 planting rice with songs .


. temakura 手枕 / udemakura - my arms for a pillow .

Tendai Daishi and ritual rice gruel

. Tengu no mugimeshi 天狗の麦飯 boiled barley and rice of the Tengu .

. teppoo,teppô 鉄砲 musket, matchlock gun .

tetsuki - gesture, position of the hands

tokoroten - gelidium jelly, jelly stripes

. tokkuri 徳利 sake flask .

Tokuman-Ji temple 

. toogarashi 唐辛子 (とうがらし) red pepper, hot pepper .

Tooji - temple Toji in Kyoto

. tooji 湯治 healing bath, onsen  温泉 hot spring .

toojin - karabito - foreigners, Duchmen and Chinese

. toomegane, too megane 遠眼鏡 Tomegane, telescope .

tora ga ame - Tears of Lady Tora


. toshigami 年神 god of the year / toshitoku 年德 .

Tsukuma Festival - "pot festival", nabe matsuri

tsubame, tsubakura - swallow

. tsugiho 接穂(つぎほ)grafting branches (mid-spring) .

. tsujidoo 辻堂 wayside sanctuary - tsujibotoke 辻仏 Buddha statue at the crossroad .

. tsujigahana 辻が花 "flowers at the crossroads" dyeing method .

. tsuwamono 強者、兵 brave warrior .

tsuyu - dew, dewdrops



. ubuya 産屋 hut for giving birth .

. ukikusa 浮草 all kinds of duckweed .

. ukinedori 浮寝鳥 "birds who sleep while floating on water" .

. ukiyo 浮世 this floating world .

. u no hana 卯の花 deutzia blossoms, tofu dregs .

ureshi, ureshisa - joy expressed directly

. uri 瓜 melon, melons .

. ushi 牛 cow, ox, bull, calf .



. wakaba 若葉 young leaves .

. wakamizu 若水 "young water", first water of the New Year .

. wakazakari, waka-zakari わか盛り、若盛り the peak of youth、first flush of youth .

. waniguchi 鰐口 "crocodile mouth" temple gong .

. waraji 草鞋 - わらじ straw sandals .


. wataridori, watari-dori 渡り鳥 migrating birds .


yakimeshi - half-browned rice balls

. yakudoshi 厄年 "years of calamity" - yakubarai, yakuyoke 厄除け to ward off evil .

. yama 山 mountains - natsuyama 夏山 mountain in summer .

yamamori - large rice portions

 
Yamato, Yamato no Kuni 大和の国 Japan

. yamaudo, yama-udo 山人 mountain man, hermit .

. yanagi 柳 willow tree .

. yogi 夜着 bedtime quild, bedding "night wear" / fusuma 衾 .

. Yoshinoyama - 吉野山 Mount Yoshino - miyoshino みよしの .

. yohsizu 葭簀 (よしず ) reed screen .

. yuri 百合 (ゆり) lily, lilies .

yuudachi 夕立 yudachi - evening cloudburst



zen - dinner tray


. zoori 草履 straw sandals / uwazoori 上草履 indoor sandals .
..... kamizoori, kami zoori 紙草履 / 紙ぞうり kamizori, sandals made from paper


- - - - - - - - - -


. Kobayashi Issa 小林一茶 visiting shrines and temples .



. Issa with Comments by Chris Drake .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Latest updates about Issa on facebook - CLICK to join !



. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- issaculturalkeywords #issaabc -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

3/23/2013

Buson - Reference

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Yosa Buson 与謝蕪村
(1715-1783)

. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .
His use of cultural keywords.

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Buson
read the Chinese master poets and recommended reading these venerated works to improve and hone the style and depth of ones own work.
. - Discussing his style on facebook - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Buson haikai no kenkyū :
Edo haidan kara no shuppatsu no imi
蕪村俳諧の研究 : 江戸俳壇からの出発の意味
清登典子著 / Kiyoto Noriko



蕪村俳句集 (岩波文庫) 尾形 仂 by Ogata Tsutomu (see below for an online version)



与謝野蕪村 - 大野洒竹 - 春陽堂 by Ono Shachiku




Buson Spring and Autumn - 蕪村春秋 by Takahashi Osamu 高橋治



source : amazon.co.jp
蕪村全句集 - 藤田 真一 by Fujita Shin-ichi


蕪村句集本文 - Buson Hokku Book Text
source : shimeisanjin/sekka


Nakano Sae 中野沙惠 studies about Buson - 夜半亭蕪村老人
oibito 老人 an old person
source : seitoku.jp/daigaku



別冊太陽 与謝蕪村 画俳ふたつの道の達人 - special edition of the TAIYO magazine


蕪村全集 Buson Zenshu Kodansha  尾形仂 - volumes with hokku, renku and more
source : www.amazon.co.jp


Shin Hanatsumi 新花摘 New Florilegium
Collection of Buson Poems from 1797
With all illustrations, also in English
source : www.geocities.jp/shimeisanjin


Yahantei Buson Shūōshi Mizuhara, Buson Yosa (Japanese)
source : books.google.co.jp

Yahantei - 蕪村の時代 Buson no Jidai - with explanations
source : yahantei.exblog.jp

Haiga : 俳画と蕪村 Haiga by Buson
- source : poyoland.jugem.jp

..................................................................................................................................................

蕪村庵 Buson-An
source : www.buson-an.co.jp

蕪村寺  Buson-Dera - Treasures of Myohoji Temple - Paintings
source : www.busondera.com

蕪村句集 Buson Kushu - Poetry Collection
source : www4.ocn.ne.jp/~sas18091

- - - - - - - - - -

Buson - University of Virginia Library

蕪翁句集 - 春之部 -Spring
source : etext.virginia.edu - University of Virginia Library

蕪翁句集 - 夏之部 - Summer
source : etext.virginia.edu - University of Virginia Library


蕪翁句集 - 卷之下 - 几董著 - 秋之部 Autumn
source : etext.virginia.edu - University of Virginia Library

蕪翁句集 - 冬之部 - Winter
source : etext.virginia.edu - University of Virginia Library

- - - - - - - - - -

Poem Hunter - selected Poems by Buson
source : poemhunter.com/yosa-buson

- - - - - - - - - -

蕪村の俳句集 (Spring, summer, autumn winter poems, with short Japanese explanations)
source : urutora/buson.htm

Katazome - - 蕪村の風景 - cloth dyeing illustrations - 11 pages
source : www.katazome.com/buson

Ogata Tsutomu 尾形仂 (1920 - 2009) 鑑賞した句が並べてあります
source : kuuon.web.fc2.com/BUSON

UCLA - 10 Selected Works Of Yosa Buson
source : www.international.ucla.edu

Haiku of Buson - Buson's poetry is known as "ornate and sensuous, rich in visual detail".
source : oaks.nvg.org

..................................................................................................................................................

Addiss, Stephen Addiss
The Art of Haiku: Its History Through Poems and Paintings by Japanese Masters

In the chapter on Buson, we enter into a world of dispassionate observation and use of sounds to project the content of his haiku.
As with Bashō, Buson’s haiga amplify the feelings in the haiku and bring together the elements of the verbal and visual through art, calligraphy and poetry.
source : books.google.co.jp

..................................................................................................................................................

Auley - Thomas McAuley
with kanji, romaji and translation
source : www.temcauley.staff.shef.ac.uk/waka180

Coomler, David Coomler - Hokku
source : hokku.wordpress.com

Crowley, Cheryl A. Crowley - Haikai Poet Yosa Buson and the Bashō Revival
source : books.google.co.jp

Gill, Robin D. Gill - Buson and Sakura
source : http://books.google.co.jp

Merwin - Collected Haiku of Buson

- Tr. W.S. Merwin, Takako Lento

Kumano - Living in the World of Buson
With translation help and explanations - spring, summer, autumn, winter
by Shoji Kumano 熊野祥司 Hokuto 77
source : http://www.hokuoto77.com/

Larking, Mathew Larking - YOSA BUSON -Detached or mundane?
- Buson - harukaze ya and river Yodogawa

Persinger, Allan Persinger
Foxfire: the selected poems of Yosa Buson (whith kanji, hiragana and comments)
- source : dc.uwm.edu/cgi - PDF file -



Rosenstock Gabriel
with vigorous trasnscreations in Scots by John McDonald.
The Moon Over Tagoto: Selected Haiku of Buson

Terebess - Haiku of Yosa Buson
Organized by Rōmaji, in alphabetical order; translated into English, French, Spanish
source : terebess.hu/english

Terebess Gábor - Josza Buszon 547 haikuverse (translations into Hungarian)
source : terebess.hu/haiku/baso/buszon.doc


Ueda, Makoto Ueda
The Path of Flowering Thorn: The Life and Poetry of Yosa Buson
source : books.google.co.jp

Buson and the auditory aspect of Haiku

Virgil, Anita Vrigil - Buson’s Two Candles”
source : www.haikuchronicles.com

Webster, Loren Webster
“Word and Image in the Art of Yosa Buson”
Buson and the Scholar-Amateur School
source : www.loren webster


The Path of Flowering Thorn:

The Life and Poetry of Yosa Buson
by Buson Yosa and Makoto Ueda (1998)

Mynah Birds and Flying Rocks:
Word and Image in the Art of Yosa Buson
(Franklin D. Murphy Lectures)


Haikai Poet Yosa Buson and the Basho Revival

(Brill's Japanese Studies Library)


Yotsuya, Ryu

quote
Buson's hokkus, different from Basho's, don't present philosophy, nor show emphatic gestures. His expressions are so refined that he has no equal in technique. He had genius and he could make feel the eternity beyond the landscape by describing only one peaceful scene.
Buson's hokkus, which utilized linguistic function beauty completely, have charmed a lot of poets and had a big influence on the modern haiku.
However, they depend deeply on the function of Japanese and it is difficult to translate them into foreign languages.
source : Ryu Yotsuya

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


To join BUSON on Facebook, click the image!

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. WKD : Yosa Buson 与謝蕪村 .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

yosabuson ##buson
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::  

rosai-bushi song

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- - - - - 今様 Imayo, see below
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Roosaibushi, rōsaibushi 弄斎節 rosai-bushi, Rosai song

a popular song of the Edo period.
This kind of song had been popular in Kyoto for a long time, now popular as kayoo 歌謡 song.

The singer of a Rosai song is accompanied by a shamisen. He can make up a text as he goes and as the situation calls for.

It began to appear in the pleasure quarters of Kyoto in the Kanei period ((1624‐44) and then moved on to Edo as 江戸弄斎 Edo Rosai .
From the Edo version evolved another popular song called nagebushi 投節.

Another popular humorous song evolved as the dodoitsu 都々逸節 in the form of 7 7 7 5.

Now there is also enka 演歌 and karaoke カラオケ as entertainment and song.


Kumo-i no roosai
雲井のろうさい was the name of a popular courtesan in the Rokujo quarters of Kyoto 京六条.

....................................................................................................................................................


Legend says the name comes from a monk named Roosai 弄斎 Rosai, who used the popular
Ryuutatsubushi 隆達節 Ryutatsu song and added the shamisen player to it.
The singer can also dance or rather move his legs in a funny way to accompany his words, while the onlookers hum the tune with him.




隆達節歌謡 Ryutatsu Kayo - Collection of Songs

Ryuutatsu 隆達 Ryutatsu (1527 - 1611)
高三隆達 Takasabu Ryutatsu
was a monk of the Nichiren sect. He lived in the town of Sakai near Osaka.
He was gifted in song, painting and reciting the sutras with a powerful voice. He also collected popular songs of his time.


source : yamashirokihachi

This is a folding screen with people enjoying the Ryutatsu song.
The old man in the painting might be Ryutatsu himself ?


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- quote -
Contemporary Beautiful Women who Like Kimono
今様美人 着物好 (Nijūshi Kō Imayō Bijin)

The Twenty-Four Paragons of Filial Piety is a Chinese book about 24 people who possesed filial piety who would be model sons/daughters for coming generations. In consideration of the policy of the Tokugawa shogunate that promoted Confucianism, this was used as a textbook at a temple school.
In immitation of this book, Contemporary Beautiful Women Who Like Kimono covers 24 women.
- source : Tokyo Metropolitan Library -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U - - - - -





艶ナル奴今様花に弄斎す
艶なる奴今様花に弄斎す
en naru yakko imayoo hana ni roosai su

these alluring Yakko fellows
enjoy blossom viewing
and sing the fashionable Rosai song

Tr. Gabi Greve

Written in 天和2年, Basho age 39.

The hookan 幇間 male entertainers of the pleasure quarters of Edo made this song quite popular.

The yakko here are male servants who took care of the straw sandals of their masters. In the Edo period it was custom to take off the sandals when entering a room. Rich people had a servant to hold the sandals while the owner was inside and rush to the entrance when he appeared to go home, putting the sandals in front of him to step in easily.



source : kazuyuki/kiba
zooritori 草履取り yakko  "sandal keepers"



. yakko 奴 servants .

. taikomochi 太鼓持 male geisha .
..... hookan 幇間 kind of jester


. nanshoku, danshoku 男色 homosexuality in Edo .






....................................................................................................................................................


quote
imayoo, imayō 今様 Imayo, popular song , imayoo uta 今様歌
Imayo is an old Japanese word meaning "modern" or “nowadays,” and also refers to a certain type of songs which came to popularity for its new and new style in the 11th century to the 13th century in Japan. Although the Japanese culture had been dominated by aristocrats until then, Imayo arose among the people and then attracted aristocrats.

Waka (tanka) and haiku are well known as Japanese fixed verse forms. Waka consists of syllables arranged in groups of 5, 7, 5, 7, and 5, and haiku consists of syllables arranged in groups of 5, 7, and 5. Imayo, in contrast, is typically in the 7, 5, 7, 5, 7, 5, 7, 5, … pattern. This syllable pattern fits naturally into the Japanese speech pattern and is widely used for school songs and Japanese ballads even though imayo is obsolete today.

The themes of imayo songs ranged widely. Religious beliefs were often expressed in imayo, but people sang about love and other ordinary things as well as Buddhist hymns and pilgrim songs.
snip
Imayo Awase: Song contest in the Heian period
In ancient times, there was a unique contest format in Japan in which two sides of contestants, the Left and the Right, strive for mastery of various kinds of skills. This contest format was called awase-mono.

In imayo awase, singers were selected respectively from the Left and the Right sides, and they sang imayo songs that they spontaneously made themselves to compete on voice, and melody and intonation.
snip
Nihon Imayo-Uta Bu-Gakukai ( Japan Imayo Society)
Imayo declined around the 13th century. There have been literatures and illustrations describing imayo and therefore it is possible to understand to a certain extent what imayo was like in terms of lyrics and words, and costumes. However, there was of course no recording device to record rhythm and melody of imayo from the time of the Haian period.

Nihon Imayo-Uta Bu-Gakukai (Japan Imayo Society) was founded by Taizan Masui in 1948 in Kyoto in hope of revival of imayo as a great performing art. Based on his study, the unique rhythm and melody, and choreography of imayo have been reproduced. Nihon Imayo-Uta Bu-Gakukai provides performances of imayo in various locations under Satsuki Ishihara, who succeeded the rhythm, melody, and choreography
source : imayo_english.pd


Modern Imayo Meeting


Emperor Goshirakawa 後白河天皇 Go-Shirakawa (1127 - 1192)
was very fond of the Imayo dance, which he had studied with a Geisha in Kyoto.
... he probably discerned in imayo a possible means of revitalizing court music.

- quote -
Songs to Make the Dust Dance - Go-Shirakawa and Imayo
Emperor Go-Shirakawa played a crucial mediatory role in the history of imayo . Under his aegis, a number of imayo concerts in which asobi or kugutsu participated were held in his palace. In addition to performing, these singers actively participated in informal critical discussions on imayo as an art form, demonstrating their mastery and esoteric knowledge of the medium.[68] What emerges from these occasions is a picture of an unusual artistic moment, in which upper and lower classes interacted in a special and creative milieu.

As his memoir indicates, when it came to imayo Go-Shirakawa did not hesitate to associate with members of the lower classes; in fact, he sought them out as his musical instructors and companions: "I associated not only with courtiers of all ranks, but also with commoners of the capital, including women servants of various places, menial workers, the asobi from Eguchi and Kanzaki, and the kugutsu from different provinces. Nor was this company limited to those who were skillful. Whenever I heard of any imayo singers I would have them sing together, and the number of these people grew quite large."[69]

...The memoir chronicles his growth as a practitioner, patron, connoisseur, and authority as the head of his own school of imayo singing. He opens the memoir by detailing his long and arduous training. It was not unusual for him to forgo sleep for days or to endure physical discomfort in his efforts to master the art. His interest was not transitory, as some around him may have assumed. It seems clear that the aesthetic satisfaction he derived from imayo was in no way inferior to that which other courtiers found in waka . He wrote:

I have been fond of imayo ever since my youth and have never neglected it. On balmy spring days when cherry blossoms open on the branches and then fall to the ground, and in the cries of the bush warbler and the song of the cuckoo, I have perceived the spirit of imayo . On lonely autumn nights as I gazed at the moon, imayo added poignancy to the cries of the insects. Ignoring both summer's heat and winter's cold, and favoring no season over another, I spent my waking hours in singing; no day dawned without my having spent the whole night singing. Even at dawn, with the shutters still closed, I continued singing, oblivious to both sunrise and noon. Rarely distinguishing day from night, I spent my days and months in this manner."

He was clearly not pushed to study imayo , but rather found it to be the most congenial medium of self-expression. In writing about the art form, Go-Shirakawa employs the same poetic idiom and images usually associated with waka aesthetics: the spring and cherry blossoms, bush warblers and cuckoos, and the autumnal moon and the cries of insects. For him, waka's refined sentiment of aware could be evoked equally well by imayo ; if waka helped to heighten one's aesthetic sensibility, so did imayo . Indeed, in power, utility, and effect imayo is just as potent as waka , if not superior.

- continue reading

- source : University of California Press -


In a former life 後白河法皇 Emperor Goshirakawa had been a mountain priest named 蓮華坊 Renge-Bo
- - - - - . Rite of the Willow 柳枝のお加持 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #rosaibushi #imayo -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::