5/18/2016

tako kite kites

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. tako 凧 Kites of Japan - Introduction .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

tako, Edodako, Edo-dako 江戸凧 Kites of Edo

Toyohara Kunichika 豊原国周 

. tako 凧 Kites of Japan - Introduction .

tako is the Edo word for "kite", and up until the great linguistic levelling of the Meiji period the Kansai area used
几巾 ikanobori.

Flying a kite in Edo was a pastime during the New Year holidays and in spring, when the wind was blowing strong, enjoyed by young and old, men and women!

. wadako 和凧 Japanese Kite .


source : hikaru
Kunisada : Kites of Edo

..............................................................................................................................................

- quote -
EDO
'Edo' is the old name of Tokyo and this kite is one of the most decorative kite today in Japan. Its painting designed was depicted for famous historical stories or traditional stories in Japan.
Today, Edo-dako is designed so as to be assembled at the flying site because of convenience for handling. The number of bridles of Edo dako are 11 or 14 and each length of strings is about 20-25 times of its height. It is very difficult to adjust the center position of strings for good flight. It is famous for its large hummer on the top of kite. This kite is fit for the wind speed of 5 m/second - 15m/second.
A hummer is fixed on the top of kite and sounds with wind.


source : google for more

EDO KAKU 江戸角凧
Edo kaku is a smaller size of Edo such as 30-60cm in width and 60-90cm in height. This kite is very popular as well as Yakko-dako in Japan. It has three bridles and usually two tails.
. tako 凧 Kites of Japan - Introduction .


CLICK for more Daruma kites !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Edo Yakko 江戸奴凧





source : kumon-ukiyoe.jp/index
風流十二月ノ内 青陽   (正月) 
国貞 (歌川国貞/三代 歌川豊国/香蝶楼 国貞) Kunisada

. yakko 奴 servants in Edo .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::  



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : kumon-ukiyoe.jp/index

江都勝景中洲より三つまた永代ばしを見る図 
Utagawa Kuniyoshi 歌川 国芳

Slightly to the right you can see a Daruma Tako in the sky!

..............................................................................................................................................


source : ukiyoe.yamabosi.jp

東京名勝図会 上野広小路 Ueno Hirokoji  (凧絵入り)
Hiroshige 広重画

..............................................................................................................................................


source : blogs.yahoo.co.jp/youitirou68

富嶽三十六景 Fujisan - Hokusai 北斎 

..............................................................................................................................................

Utagawa Yoshimori 歌川芳盛 (1830 - 1884)
..............................................................................................................................................


source : kaminokura.co.jp/p

A hanga 新板 print of Tako paintings 凧絵


. MORE Ukiyo-E about Edo kites .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

A Tako maker in our times . . . one of the few still working in Tokyo.

志村康夫 Shimura Yasuo
He pays special attention to the beards of the faces he paints.



- source : tatsujin.kitaku.net/tatsu-jin -

..............................................................................................................................................

takozukuri 凧作り making kites / takoya 凧屋


source : kobo-toki.com

. naishoku 内職 home worker, side business in Edo   .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

凧揚げて天狗をたのむ童かな
tako agete tengu o tanomu warawa kana

flying his kite
this child has his hopes
in the Tengu . . .



. Masaoka Shiki 正岡子規 .



. Tengu 天狗 the long-nosed mountain goblin .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. tako 凧 Kites of Japan - Introduction .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - ##tako ##kite #takokite - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/16/2016

uranai fortune telling

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

uranai 占い fortune telling, divination

The people of Edo were very fond of fortune telling of all kinds.

The most popular is probably the mikuji 御御籤/御神籤 sacred lot sold at temples and shrines.


© PHOTO : ttomo115

. Mikuji, O-Mikuji 御御籤/御神籤 sacred lot .

.......................................................................

Another favorite was
ninsoo uranai 人相占い divination by the looks



The form of the eyebrows, mouth, nose and general features were used to divine the character of a person - very important for a miai meeting a future wife/husband.
There were popular books sold in Edo about this subject.

The 眉 eyebrows gave a hint to the connection of man/wife or one's siblings.
If they had a wide space between them and were lucious and glossy black it was considered a good person.

The 目 eyes would give a hint to the person's status. They had to be long (wide) to guarantee a good fortune 百万綺の大将になる.

The 口 mouth was an expression of the character. If the 口の端 corners of the mouth moved up, it was a good sign.

.......................................................................

The ears were responsible for good luck 耳は福. They had to be big and fleshy with many hairs.

fukumimi 福耳 "lucky ears"


source : www.marukojozo.co.jp

fuku mimi miso 福耳みそ "miso named lucky ears"
a pun with mimi and miso paste.

. mimikazari 耳飾り earrings and Daruma .

.............................................................................................................................................




秘伝 江戸の占いとおまじない

.............................................................................................................................................

. Daruma spinning tops and Divination .

ategoma 当て独楽(コマ)to divine something

uranai Oyako Daruma 占い親子ダルマ for divination

uranai IROHA koma いろはに独楽




.............................................................................................................................................


The 愛宕神社 Atago Shrine in Tokyo has a special staircase
shusse no ishidan 出世の石段 staircase to a good career



Once the Shogun Tokugawa Iemitsu wanted to have a branch of the plum tree that was blossoming at the top of the staircase, and asked his retainers to get it for him. But nobody wanted to make it up this steep stairway. Finally a samurai from Marugame, 曲垣平九郎 Magaki Heikuro made his horse run up the staircase in a show of his riding prowess and got the branch for the Shogun.
As a reward he got a famous sword, and became famous for his riding ability.
Now people come here to pray for a good career.

. Atago Jinja 愛宕神社 Atago shrines .


Men were expected to be successful in life (risshi shusse 立志出世) and to fulfill their duties to the State . ...
. Shusse Daruma 出世だるま .
Shusse Inari dorei 出世稲荷土鈴 clay bell from Shusse Inari

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



江戸の占い Edo no Uranai
by 大野出

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. ayu uranai 鮎占い divination with trout .
The Chinese character for AYU 鮎 consists of fish 魚 in the left side
and uranai 占 divination on the right side.
So there is no wonder we also have a ritual of divination with this fish!


. kayu uranai 粥占い divination with rice gruel  .
Yakihiko Shrine in Niigata


. koi uranai no ishi 恋占いの石 stone for love divination .
Jishu Jinja 地主神社 Jishu Shrine - Kyoto


. suzu uranai 占鈴 bells to divine the fortune .
鈴の宮蜂田神社 Hachida Shrine "for clay bells" in Osaka


. tsuji uranai 辻占 Fortune Cookies .
for the new year fuku-ume 福梅 and tsuji uranai 辻占


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

中年の恋占いに椿餅
chuunen no koi uranai ni tsubakimochi

the middle-aged
tell the fortune
with Camellia sweets

Tr. Gabi Greve

倉本岬 Kuramoto Misaki



. WKD : tsubakimochi 椿餅 Camellia rice cakes .
- - kigo for spring - -

.......................................................................

yume uranai 夢占い - yumeura, yume-ura 夢占
telling a person's fortune by interpreting his [her] dreams





夢占や虫の髭ふる夏布団
丸山海道

夢占や石槨の草刈り残し
宮坂静生

夢占のいとぐちのなきおぼろかな
大石悦子

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
109 to explore (00)

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo bakufu 江戸幕府 The Edo Government .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #uranai #fortunetellinguranai - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/06/2016

Yurakucho district

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Yuurakuchoo, Yūrakuchō 有楽町 Yuraku-Cho district



- quote
Yūrakuchō (有楽町) is a neighborhood of Chiyoda, Tokyo, situated in between the Ginza and Hibiya Park, near the neighborhood of Shinbashi. Unlike its tonier neighbor Ginza, Yūrakuchō provides a glimpse of Japanese life from the early postwar period, with its many izakaya (Japanese-style bars, denoted by their red lanterns known as akachochin) and outdoor yakitori restaurants, many of which are located under the train tracks serving Tokyo's JR Yamanote Line. Because of its many traditional Japanese-style eating establishments, as well as its location on the Yamanote Line with easy access to Tokyo Station, Yūrakuchō is a favorite drinking spot for businessmen on their way home from work.

Yūrakuchō is served by several train and subway stations, including Yūrakuchō Station on the JR Yamanote Line and Keihin-Tōhoku Line, and Yūrakuchō Station on the Yūrakuchō subway line.

The neighborhood takes its name from Oda Nagamasu (or Urakusai, 1547–1622), younger brother of Oda Nobunaga. Nagamasu built his mansion here on land near the Sukiya-bashi Gate of Edo Castle granted by Tokugawa Ieyasu.

In 1707, the Tokugawa shogunate established the Minami-machi Bugyō-sho, the office of one of the magistrates of Edo, in this area.

The place name dates from the Meiji period. It arises from an altered pronunciation of Urakusai.
- source : wikipedia


. Sukiyabashi 数奇屋橋 Sukiyabashi Bridge "tea room bridge".
Moto-Sukiya cho 元数奇屋町 Moto-Sukiya district, Chuo ward 中央区 銀座 五丁目 Ginza 5th district

..............................................................................................................................................

Edomaejima, Edo Maejima 江戸前島 
- quote -
Long ago, reed beds, tidal flats, and shallow sea stretched across the area surrounding Edo Castle, and there was little even ground for people to live on; the area from today’s Hibiya to Otemachi was once known as Hibiya Bay,
while what is now the land from Nihonbashi to Yurakucho was a sandbar called Edomaejima.
When he moved to Edo in 1590, Tokugawa Ieyasu immediately set about filling in the tidal flats and shallow sea of Edo Bay and engaged in urban development focused on the use of waterways for transportation. The land reclamation conducted during the Edo period crossed over the Sumida River to reach 2,700 hectares of land. This is equal to the total area of the Shibuya and Chiyoda cities. Channels for rivers and canals were built to smoothly transport goods over water, resulting in the rapid growth of Edo to become one of the largest cities in the world with one million residents living inside its borders by the end of the Tokugawa shogunate government.
- source : botanicallegacy/en/tokyo/waterside... -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Oda Urakusai Nagamasu 織田有楽斎長益
(1547 - 1621)




- quote -
Oda Nagamasu 織田長益
(1548 – January 24, 1622) was a Japanese daimyo who lived from the late Sengoku period through the early Edo period. Also known as Urakusai (有楽斎), he was a brother of Oda Nobunaga.
Nagamasu converted to Christianity in 1588 and took the baptismal name of John.

Nagamasu
was an accomplished practitioner of the tea ceremony, which he studied under the master, Sen no Rikyū. He eventually started his own school of the tea ceremony.

Nagamasu
divided his fief between his sons Nagamasa and Hisanaga. Nagamasa founded the Kaijū-Shibamura Domain, while Hisanaga became lord of the Yanagimoto Domain.
- source : wikipedia -


Urakubara 有楽原 Urakubara district
This was the old name of part of the Yurakucho district, renamed in 1872.


..............................................................................................................................................

There is also a camellia plant named after Urakusai.
Uraku Tsubaki 有楽椿(ウラクツバキ)
He liked this plant very much for his tea room decoration.



In Tokyo this Camellia is called
Taroo Kaja 太郎冠者(たろうかじゃ) Taro Kaja

- reference : geocities.jp/tknrjpn -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Uraku-En 有楽苑 Uraku-En Park and Jo-An 如庵
one of the famous gardens in Japan.

Jo-an (如庵) is a seventeenth-century teahouse in Inuyama, Aichi Prefecture, Japan. Said to be one of the three finest teahouses in the country, in 1951 it was designated a National Treasure.



Jo-an was originally built c.1618 in Kennin-ji, Kyoto by Oda Urakusai, younger brother of Oda Nobunaga and disciple of Sen no Rikyū. Relocated a number of times, since 1972 it has formed part of the Urakuen gardens in Inuyama.
- source : wikipedia -



愛知県犬山市大字犬山字御門先6
Meitetsu Inuyama Hotel Urakuen / Joan - HP
- reference : m-inuyama-h.co.jp/urakuen -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

薫風や鼻緒のゆるき有楽苑
kunpuu ya hanao no yuruki yuurakuen

this fragrant breeze -
the loose string of my sandal
at Yuraku-En

Tr. Gabi Greve

Satoo Mieko 佐藤美恵子 Sato Mieko

. kunpuu 薫風、kaze kaoru 風薫 scented breeze .
- - kigo for summer - -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #yurakucho #urakusai - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/05/2016

bijin beauties of Edo

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Ukiyo-e 浮世絵 "pictures of the floating world" - Introduction .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Edo no bijin 江戸の美人 the beauties of Edo

. kanban musume 水茶屋の看板娘 Kamban "advertising servant girl" .


CLICK for more photos !

Beauties with a sumptuous body and plump face 豊かな体, ふくよかな顔 in the Early Edo period,
but the ideals for "beauty" were changing with time.


弾琴美人 Beauty playing the Koto / 鈴木春信 Suzuki Harunobu

.......................................................................

. bijin 美人 beauty - beauty amulet 美守 - bijin kigan 美人祈願お守り .
Next to prayers for good health, prayers for a beautiful face, skin or body were quite popular.
biyoo jisha 美容寺社 praying for beauty at a Shinto Shrine

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote
江戸時代における美人の条件は? Conditions for a beauty in the Edo period.

面長
切れ長で涼しげな一重
鼻筋の通った中高の鼻
小さな口
きめこまやかで白い肌
美しく豊かな黒髪

.......................................................................


biidoro o fuku musume ビードロを吹く娘 girl blowing a poppen
美人画の大家・喜多川歌麿 Kitagawa Utamaro
This Bijin is a normal girl from the village 町娘. Her kimono is special, with an Ishimatsu pattern and cherry blossoms, signs of Spring.

. poppen, hoppen ぽっぺん / ポッペン glass ball plopping .
The glass balls are also known as "biidoro ビードロ", from the Portuguese vidro.

.......................................................................

江戸美人の原点?江戸時代初期の美人 Early Edo Period


CLICK for more photos !

「浮世絵の祖」ともいわれる浮世絵師・菱川師宣 Hishikawa Moronobu (1618 - 1694)
Japanese artist known for popularizing the ukiyo-e genre of woodblock prints and paintings in the late 17th century.
- - - More in the WIKIPEDIA !

.......................................................................

美人というより美少女 - Beautiful Young Girls
明和期(1764 - 72年)の美人 Meiwa period


chaya no kanban musume 看板娘 Kamban Musume Girls
水茶屋「鍵屋」の看板娘・お仙 Kagiya no S-Sen
浅草寺奥山の楊枝屋「柳屋」の看板娘・お藤 Yanagiya no O-Fuji
二十軒茶屋の水茶屋「蔦屋」の看板娘・およし。Tsutaya no O-Yoshi

.......................................................................

抜群のプロポーション! Nice proportions
健康美人 Healthy Bijin



人気絵師・鳥居清長の美人画 Torii Kiyonaga (1752 - 1815)
『当世遊里美人合 たち花』Tachibana
- Conditions for a nice body:
すらりとした長身
長い手足
あごは細めのシャープな顔立ち
きりりとした濃い眉
切れ長で涼しげな目元

.......................................................................

女性らしさ満点、グラマラスな寛政美人 100 points for being a beautiful Female
寛政期(1789~1801年)
Three beauties of the Kanei period 寛政の三美人



浅草寺随神門前の水茶屋「難波屋」のおきた O-Kita from Asakusa、
両国の煎餅屋「高島屋」のお久 O-Hisa from Ryogoku, Takashimaya
吉原芸者の富本豊雛(とよひな)Toyohina Geisha from Yoshiwara
by . Kitagawa Utamaro 喜多川歌麿 (1753 - 1806).

.......................................................................

個性的すぎる文政美人 Beauties around 1818 - 1830 文政 Bunei
with strong personalities
painted by 渓斎英泉 Keisai Eisen (1790 - 1884)
- Conditions
6頭身
首が短く猫背ぎみ
細長い顔
小さくつり上がり鋭い目
受け口


. . . CLICK here for more Photos !

Keisai Eisen
(渓斎 英泉, 1790–1848) was a Japanese ukiyo-e artist who specialised in bijin-ga (pictures of beautiful women). His best works, including his ōkubi-e ("large head pictures"), are considered to be masterpieces of the "decadent" Bunsei Era (1818–1830). He was also known as Ikeda Eisen, and wrote under the name of Ippitsuan.
- - - More in the WIKIPEDIA !


【おすすめ】こちらの江戸トリビアもどうぞ - further literature and links
- source : edo-g.com/blog/2016/

..............................................................................................................................................

daidokoro bijin 台所美人 "kitchen beauties"


Kitagawa Utamaro 喜多川 歌麿

. . . CLICK here for more Ukiyo-E Bijin on stamps !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

浮世絵に見る江戸美人の化粧 Cosmetics of the Edo Bijin Beauties in Ukiyo-E
白、紅、黒―三色の美 The beauty of the three colors white, red and black

white 白粉 o-shiro for face powder
beni 紅 red for lip coloring
black for teeth coloring (o-haguro お歯黒) and eyebrows 眉



白、紅、黒はそれぞれ「白粉の白」「口紅の紅」「お歯黒と眉化粧の黒」で、それぞれについて浮世絵と化粧道具が展示されていました。

展示品の主な所有者はポーラ研究所で、なるほど化粧品メーカー、と印象アップ。江戸期の美人画にはそれぞれの店(勤務先)や、描かれてる化粧品の店構えが小窓に描かれてたりで、勤務先が描かれてる場合はそれこそ「看板娘」で、商品扱う店が描かれてる場合は「販促チラシ」みたいなものかと。そういえばどこかの茶屋の娘が大層美人でファッションリーダーになってたとかいう話をどこかで見かけたな…芸者や遊女や歌舞伎役者がいわゆるプロで、ファッションリーダーやった時代に茶屋の娘(看板娘)となるとさしずめ読モみたいな感じだろうか。
- reference : cella.fem.jp -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

oshiroi, o-shiroi (hakufun) おしろい / 白粉 white face powder
Rice bran powder was often used to wash the face until it was white.

- quote -
During the Nara Period (710–94), women painted their face with a white powder called oshiroi, and in the Heian Period (794–1185), a white facial color continued to stand as a symbol of beauty.
During the Edo Period (1603–1868), the culture of fair skin gained ground among commoners. The look sought after at this time, however, was a natural one. Ukkiri, a term for moist, naturally colored skin, appeared in a manual on beauty titled Miyako fūzoku kewaiden (A Handbook of Cosmetics in the Capital), which was published in 1813 and remained a bible for beauty through the next century. The work introduces a range of techniques for making the skin “beautifully white,” including facial cleansing, facial packs made from a natural mineral form of lead oxide, and herbal treatments for acne.
... “The tone the Japanese seek to achieve is not milky white but translucent, like a polished stone. Since the Edo period, women have gone to great pains to achieve this.” Records show that women spent a great deal of time putting on makeup and that cosmetics were geared toward accentuating the natural beauty of the skin. Miyako fūzoku kewaiden, for example, describes how oshiroi should be repeatedly applied and removed and the cheeks rubbed with a towel in order to make the skin look like porcelain.
- source : nippon.com/en -
- reference : edo o-shiroi white -

oshiroishi, o-shiroi shi 白粉師 making white face powder


source : メタボンのブログ

Different kinds of O-Shiroi were available, from Kyoto 京白粉, from Ise 伊勢おしろい, "natural white" 生白粉 and others.
Some were made including metal powders not really suited for the skin. Some were in powder form, some hard like soap, but all were applied with a special face brush.
suigin 水銀 mercury cloride was a main ingredient, so even the craftsmen who made the powder were exposed to this poison.
Others were white lead oxide, see below.
They had a special shop sign with a 白鷺 white heron.


新たな仙女香七変化粧 - Yokai Novel

A famous brand of the time was 仙女香 Sennyo-Ko.
The name was taken from the stage name of the Kabuki actor Segawa Kikunojō 瀬川菊之丞 Segawa Kikunojo (1693 - 1749).
The poor people had to use some face wash to keep the face as white as possible, but with the rise of rich merchants in Edo the use white powder among the townspeople spread quite fast.

- quote -
In time new products arrived on Dutch, Spanish and Portuguese ships. "Among the various compounds used, oshiroi [白粉 or おしろい], a white powder, and beni (rouge) [紅 or べに] contributed in constructing a woman's beauty. White powder was used to whiten the face and other parts of the body. The oldest form of face powder was made from white soil and rice flour. In the seventh century, the manufacture of keifun (mercury chloride) [けいふん] and empaku (white lead) [鉛白 or えんぱく] was imported from China. Their use was confined to the upper classes until the seventeenth century, when it became popular among the general public." The empaku "...was used extensively during the Edo period... It was mixed with water and applied with a brush. In the 1870s, the toxic quality of lead was recognized, and soon after a lead-free facial powder began to be domestically produced." (Ibid.)

In A Treatise on Chemistry by Roscoe, Cain and Schorlemmer (published by MacMillan, 1913, p. 685) the production of keifun is described: "Calomel has long been known and manufactured in China and Japan under the name keifun (light powder). This product occurs as a light bulky powder, consisting of very thin minute scales, lustrous, transparent, and white or faintly cream coloured. It is quite free from corrosive sublimate and is manufactured by heating balls of porous earth and salt, soaked in bittern (the mother-liquor of partially evaporated sea-water), along with mercury in iron pots lined with earth. The forms hydrochloric acid from the magnesium chloride in the bittern, the mercury sublimes into the clay covers of the pots, air enters by diffusion and the following reaction occurs: 4Hg + 4HCl + O2 = 2Hg2Cl + 2H2O. The cover thus becomes filled with a network of micaceous particles of calomel."

There is an article on "Gender and Hierarchical Differences in Lead-Contaminated Japanese Bone from the Edo Period" from the Japan Society for Occupational Health (Journal of Occupational Health, vol. 40, no. 1, 1998). In this study it was found that members of the samurai class had far higher lead content in their systems than did that of farmers and fishermen. Women in both strata had higher lead deposits in their bones than did their male counterparts. In the abstract to this article it states: "We assume that facial cosmetics (white lead) comprised one of the main routes of lead exposure among the samurai class, because cosmetics were a luxury in that period." While male samurai may not have used white lead makeup they were exposed to it through their contact with samurai females and this accounts for the lead content found in their bones. In fact it would seem that the wealthier the samurai the higher the lead content.
- source : printsofjapan.com/Index -

. Edo shokunin 江戸の職人 Edo craftsmen .

. shinise 老舗 a long-established store .
The store Sakamotoya 坂本屋 selling oshiroi白粉 the white powder for faces.

. oshiroi hake 白粉刷毛 cosmetic brush .

. beni 紅 lip color and
kurenaishi 紅師 making lip red from safflowers .


- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
8 tales about 白粉 to explore.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. ohaguro, o-haguro お歯黒 / 鉄漿 / おはぐろ Ohaguro, black teeth .



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Edo no bijin
- reference - Edo no bijin -

Edo no bijin ga: Kanei Kanbunki no nikuhitsu ga
Paintings of Beautiful Ladies in Edo Period
- reference : books.google.co.jp -


浮世絵美人 - 解体新書 : 安村敏信

CLICK for more books about Edo Bijin !


hyooban musume 評判娘 girl with a good reputation

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote -
Women of Edo in the eighteenth century
Spectators gathered in Fukiyacho and Sakaicho in Nihombashi from early morning to see the many performances that were given there like Kabuki plays and puppet shows with storylines that resonated with the townspeople.
Among them were those who even competed with each other in investing much money on authors and actors.
Haiku, kyoka, and senryu poetry were a popular part of the culture of self-expression.
There were even those who became haiku, kyoka, etc. poets on their own.
Furthermore, some made business ventures by investing in publishers or by introducing woodblock prints to the world upon starting their own publishing businesses.
The demand for women’s goods such as ornamental hairpins and essential items for men such as pocketbooks and tobacco pouches led to the improvement of the craftsmen’s skills; establishing whole new genres in the unique Edo culture.
The appearance of exquisite restaurants frequented by wealthy townspeople also developed the food culture of Edo.
- source : nihombashi-tokyo.com/history ... -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

Aichi
馬の鞍が荷をつけたままひっくり返ったので馬喰が困っていると、妙齢の美人が現れた。美人は馬を河原に引き出した。ふと気づいた馬喰が針を帛紗と共に背中につけると、美人は一塊になって淵に飛び込んだ。淵の主は蛇ではないかという話がある。

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
美人 89 to explore

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Persons and People of Edo - Personen .

. Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. Hanga 版画 in the Daruma Museum .

. Ukiyo-e in the Daruma Museum .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- - - - - #edobijin #bijinedo #edobeauties #ukiyoebijin #woman #women - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/04/2016

kenyaku frugality

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Edo bakufu 江戸幕府 The Edo Government .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kenyaku 倹約 frugality, thrift - Sparsamkeit

. Buke shohatto 武家諸法度 Laws for the Samurai .

- - - - - Articles promulgated in 1615
12 Samurai throughout the realm are to practice frugality.

.......................................................................

A Model of Ecological Sustainability
Craft guilds and craftspeople that specialized in repairing broken goods were not rare in the pre-industrial world, but Japan during the Edo Period was a uniquely closed-off island location where frugality was an important virtue and self-sufficiency was crucial to survival.
- Eisuke Ishikawa

. Recycling and Reuse in Edo - リサイクル と 再生 / 再使用 .


bakusei kaikaku 幕政改革 Shogunate government reform
seitaku 贅沢 luxury
shashi kinshihoo 奢侈禁止法
- - - - - shashi kinshi rei 奢侈禁止令 law against luxury
shisso kenyaku 質素倹約 frugal life, modest life



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kenyakurei, kenyaku rei 倹約令
laws regulating expenditures; sumptuary edicts; thrift ordinance



source : blogs.yahoo.co.jp/kitasandou2
「寛政の倹約令」Kansei no Kenyaku Rei

During the long Edo period, quite a few laws to promote frugality were made.
One of the most famous it the
shashi kinshi rei 奢侈禁止令 law against luxury 1787
after the great famine of Tenmei 天明の大飢饉, ordered by
松平定信 Matsudaira Sadanobu.
Food, robes and the general lifestyle were greatly influenced by this law.

.......................................................................

The common people were forbidden to wear silk robes 絹布着用禁.
To pass aroung this law, the clever Edokko stopped using silk on the outside of their Kimono, but used them inside for linings.

.......................................................................

Special materials like yuuki tsumugi 結城紬 Yuki tsumugi used a cotton warp thread for weaving and were thus permitted.

- quote -
Yūki-tsumugi 結城紬 is the Japanese craft of silk cloth practised chiefly in the vicinity of Yūki in Ibaraki Prefecture.
Developing from earlier silk techniques, the name Yūki-tsumugi was adopted in 1602. Weavers were invited from Ueda and the cloth, at first plain, was used as gifts for the shogun. Currently approximately one hundred and thirty craftsmen transmit the technique in Yūki and Oyama.
Silk floss is extracted from silkworm cocoons and spun by hand into yarn. Patterns are added by tie-dyeing, before weaving with a loom known as a jibata (地機). The strap around the weaver's waist enables the tension of the vertical thread to be adjusted. It can take up to fifteen days to weave enough plain fabric for an adult garment, and up to forty-five days for patterned fabric.
- - - More in the WIKIPEDIA !

. momen 木綿 cotton in the Edo period .


.......................................................................



This is a modern Daruma from Celuloid, looking like bekko.

Accesories and hair decorations from tortoiseshell were forbidden. So the crafstmen pretended their pieces were made from cheap suppon スッポン Suppon turtle, Pelodiscus sinensis

. bekkoo 鼈甲 / べっこう / べっ甲 tortoiseshell .

.......................................................................

Some luxury was appearing within the regulations 規制内で贅沢.

Since large 雛人形 Hina dolls for the Doll festival were forbidden, craftsmen made small but very luxurious ones.

Yukuta robes from cotton were allowed, so the craftsmem made them with ever more elaborate patterns.
Bright red and yellow colors were not allowed any more. so the craftsmen prepares
. hyaku nezumi 百鼠 a hundred shades of gray .
so show their individual tastes.


CLICK for more nezu colors !

..............................................................................................................................................

Viewing Japanese Prints
- quote -
FAQ: What were sumptuary edicts?
Numerous sumptuary regulations were issued throughout the Edo period (1615-1868) to control the expression of ideas that were deemed a threat to public decorum, safety, or morality, or that were subversive to the ruling Tokugawa shogunate. Ostentatious and inappropriate behavior and display for all the classes was proscribed.
The earliest sumptuary laws were based on similar practices from China, where consumption was correlated positively with status. In Japan these regulations were called ken'yakurei ("laws regulating expenditures": 儉約令) for all classes of society. They did not constitute a distinct body of laws, but rather were part of the occasional regulatory proclamations (ofuregaki: 御觸書) issued by the rôjû ("council of elders": 牢中) and disseminated through various intermediaries to the intended group or class.

Although the chônin ("persons of the town": 町人) often complained about the repressive measures, the government generally relied more on threats and exhortations than on imposing punishments. There were only a limited number of recorded cases of arrest for violating sumptuary edicts cited in Tokugawa-period legal documents or the popular literature. Throughout the Edo period the sumptuary regulations frequently referred to previous edicts, suggesting that many were not considered permanent or practically enforceable, and that compliance among the targeted groups was often a problem. An expression of the time, mikka hatto ("three-day laws": 三日法度), suggested that violations of sumptuary laws often followed after only brief periods of compliance.

Content and the Expression of Ideas
There were during the Edo period various periodic restrictions on "content," such as edicts that prohibited publishing about current events, unorthodox theories, rumors, scandals, erotica, government officials, or anything directly related to the Tokugawa rulers or the Imperial Family. One of the most repressive set of edicts was known as the Kansei Reforms, named after the era name Kansei (I/1789 - II/1801) in which they were enacted. With the death of the shogun Ieharu in 1786, his successor Ienari (1773-1841; ruled 1787-1837) remained a minor until 1793, and the real governing power was in the hands of Matsudaira Sadanobu (1758-1829), a grandson of the shogun Yoshimune and the daimyô (military lord, literally "great name") of the Shirakawa domain.
Sadanobu held the post of chief councilor (rojû shuseki) from 1787 to 1793. He initiated reforms that he believed were needed after a series of riots in various cities in the summer of 1787 were precipitated by high rice prices following several years of poor harvests and famines. The early stages of the Kansei Reforms focused on the removal from power of corrupt officials and the institution of various specific measures to check inflation and stabilize prices. The reforms were later extended to the field of publishing in 1790. In the fifth month of that year, no new books were to be published except by special permission. Current events were not to be depicted in prints, and gorgeous and extravagant works were to be avoided. No unorthodox theories were to be published, while the publication of erotica was to be gradually halted.
.....
Appearance and Expenditures
Other sumptuary edicts attempted to proscribe "appearance" and the expenditure of wealth as appropriate to each class. As some of the merchants began to amass large fortunes and live in a manner previously reserved only for the samurai class, the bakafu ("tent government," the shôgun's ruling officials) issued sumptuary laws to reinforce the distinctions between the classes, to encourage frugality, and to maintain a Neo-Confucian system of moral conduct. The government was particularly concerned that the morale and discipline of the samurai class should not be undermined by ostentatious displays of wealth among the 'chônin'. Many regulations proscribed the consumption of goods and services and placed limits on luxurious entertainment, identifying what was appropriate for members of each social level and closely correlating consumption with social status.
- snip -

Ukiyo-e researchers have long cited examples of edicts that affected printmaking, such as the banning of prints with bust portraits of women in the first month of Kansei 12 (1800). The edict was a curious one, as it admitted that there was nothing really wrong with such prints, but that they were to be proscribed as medatsu ("conspicuous"). Another example was the ban in 1793 on prints with the names of women other than courtesans.
- snip -
Among the worst of the later set of edicts were the repressive Tenpô kaikaku ("Tenpô Reforms") of 1842-1847.

- Read the full text here:
- reference source : viewingjapaneseprints.net/texts - John Fiorillo


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- reference -

- reference : norenkai.net -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo bakufu 江戸幕府 The Edo Government .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #kenyaku #frugalityedo - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::