[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .
kigo for summer
. WKD : mijika yo, mijikayo 短夜 short night .
night getting shorter, yo no tsumaru 夜のつまる
"dawn hastens", ake isogu 明急ぐ
The shortest night is experienced at the summer equinox.
This feeling of evanescence, ephemeral fleeting of things is expressed here.
Buson is a master of the summer kigo 'the short night'-- mijikayo. At one point, Blyth contrasts the use of the subject of footprints by Buson and Shiki: one set of footprints used in relation to 'the long day', an one set used in relation to 'the short night':
みじか夜や足跡浅き由比ヶ浜
mijika yo ya ashiato asaki Yuigahama / mijikayo ya ashiato asaki yui no hama
A short night of summer:
Faint footprints
On the shore of Yuigahama.
Yosa Buson
Yuigahama 由比ガ浜 is the long sandy beach of Kamakura, Japan.
砂浜に足跡長き春日かな
sunahama ni ashiato nagaki haruhi kana
On the sandy beach,
Footprints:
Long is the spring day.
Masaoka Shiki 正岡子規
"The Long Day" also includes haiku on the topic 'osoki hi 遅き日'-- the slow day.
- - - - - Blyth gives three examples of 'slow day' haiku by Buson:
遅き日のつもりて遠き 昔かな
osoki hi no tsumorite tooki mukashi kana
Slow days passing, accumulating,--
How distant they are,
The things of the past!
遅き日や谺聞ゆる京の隅
osoki hi ya kodama kikoyuru kyoo no sumi
The slow day;
Echoes heard
In a corner of Kyoto.
遅き日や雉子の下りゐる橋の上
osoki hi ya kiji no oriiru hashi no ue
The slow day;
A pheasant
Settles on the bridge.
. WKD : mijika yo 短夜 short night .
under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
?
mijikayo no yami ni kakurete nio no umi
hidden in the darkness
of this short night -
Lake Biwako
Tr. Gabi Greve
. nio no umi におの海 - 鳰の海 "the sea of the grebe bird, lake Biwako 琵琶湖 .
kaitsuburi, nio カイツブリ ニオ
....................................................................................................................................................
みじか夜の闇より出て大井川
. mijikayo no yami yori idete ooigawa .
the river Ooigawa, Oigawa 大井川
- - - - - and
みじかよや2尺落ち行く大井川 - mijikayo ya nishaku ochiyuku ooigawa
....................................................................................................................................................
みじか夜や暁早き京はづれ
mijika yo ya akatsuki hayaki Kyoo hazure
....................................................................................................................................................
短夜や浅井に柿の花を汲む
mijikayo ya asai ni kaki no hana o kumu
this short night -
from a shallow well I scoop
a persimmon flower
Tr. Gabi Greve
....................................................................................................................................................
source : rakanneko.jp/buson
みじか夜や浅瀬にのこる月一片
mijikayo ya asase ni nokoru tsuki hitohira
this short night -
in the shallows remains
one sliver of the moon
Tr. Gabi Greve
....................................................................................................................................................
短夜や芦間流るる蟹の泡
mijikayo ya ashi ma nagaruru kani no awa
The short night--
bubbles of crab froth
among the river reeds
Tr. Hass
....................................................................................................................................................
? attributed to Buson
mijikayo ya ashi no hazure no mizu o deru
A short night--
Reed tips
From the water peeking
Tr. Nelson / Saito
....................................................................................................................................................
短夜や吾妻(あずま)の人の嵯峨どまり
mijika yo ya Azuma no hito no Saga-domari
短夜や化けそこなひし地蔵尊
mijikayo ya bakesokonaishi Jizoo son
....................................................................................................................................................
短夜や同心衆の川手水
mijikayo ya dooshinshuu no kawachoozu / かはちょうず kahachoozu (kawa temizu)
this short night -
Edo policemen wash their hands
in the river
Tr. Gabi Greve
. dooshin, dōshin 同心 Doshin, police officers in Edo .
....................................................................................................................................................
みじか夜やいとま給る白拍子
mijikayo ya itoma tamawaru shirabyooshi
. shirabyooshi 白拍子 Shirabyoshi.
female dancers that performed traditional Japanese dances
みじか夜や葛城山の朝曇り
mijikayo ya Katsuragisan no asagumori
. WKD : Katsuragi no hitokotonushi no ōkami .
Mount Katsuragi
....................................................................................................................................................
みじか夜や毛虫の上に露の玉 / みじか夜や毛むしの上に露の玉
mijikayo ya kemushi no ue ni tsuyu no tama
Brief night!
Atop the caterpillar
a dewdrop
Tr. Beichman
quote from
A Poet's Anthology: The Rqnge of Japanese Poetry, by Oooka Makoto (Katydid Books, trans. by Janine Beichman, 1994)
Ooka wrote:
Had [Buson] said ue no instead of ue ni, the weight would have fallen on the last line, tsuyu no tama, emphasizing the dewdrop's concrete physicality and giving rise to a different effect.
A modern haiku poet might in fact be more likely to choose the latter route.
The short night--
on the hairy caterpillar
beads of dew.
tr. Hass
The short night is through:
on the hairy caterpillar,
little beads of dew.
tr. Henderson
The night is brief --
on a hairy caterpillar
jewels of dew.
tr. Sawa & Shiffert
short night--
a dewdrop on
the hairy caterpillar
tr. Yasuhiko Shirota
short night;
pearls of dew
on the butterfly grub
tr. Haldane
This night's so short
The caterpillars' spines
Are beaded with dew.
tr. McAuley
short night!
all over the wooly bear
are dew beads
Tr. Dennis Chibi - fb
this short night -
drops of dew
on the hairy caterpillar
tr. Gabi Greve
....................................................................................................................................................
みじか夜や小見世明たる町はづれ
mijikayo ya komise aketaru machi hazure
this short night -
some shops are open
at the outside of town
Tr. Gabi Greve
....................................................................................................................................................
みじか夜や枕にちかき銀屏風
. mijikayo ya makura ni chikaki ginbyoobu .
a silver folding screen
みじか夜や村雨わたる板庇
. mijika yo ya murasame wataru itabisashi .
planks of the eaves
....................................................................................................................................................
source : rupe.exblog.jp/tags
短夜や浪うち際の捨篝
mijikayo ya namiuchigiwa no sutekagari
this short night -
an abandoned fire
at the shoreline
Tr. Gabi Greve
mijika yo ya nami uchigiwa no sute-booki
the night is short—
on the beach,
a discarded broom
Tr. Addiss
nami-uchi 浪うち where the waves come to an end at the shore
....................................................................................................................................................
source : rakanneko.jp/buson
短夜やおもひがけなき夢の告
mijikayo ya omoigakenaki yume no tsuge
短夜や思ひもよらぬ夢の告げ - mijika yo ya omoi mo yoranu yume no tsuge
this short night -
such an unexpected notice
in my dream
Tr. Gabi Greve
....................................................................................................................................................
みじか夜や六里の松に更たらず
mijikayo ya roku ri no matsu ni fuketarazu
みじか夜や僧をとめたる飯けぶり
mijika yo ya soo o tometaru meshi keburi
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
明やすき夜をかくしてや東山
. akeyasuki yoo kakushite ya higashiyama .
the night comes to an end fast . . . and the Higashiyama mountains
明安き夜や住の江のわすれ草
akeyasuki yo ya Suminoe no wasuregusa
明安き夜や稲妻の鞘(さや)走り
akeyasuki yo ya inazuma no saya hashiri
....................................................................................................................................................
明けやすき夜を磯による海月かな
akeyasuki yo o iso ni yoru kurage kana
dawn comes early
to this night and at the beach
a jellyfish
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. - ABC- List of Buson's works in the WKD - .
. Yosa Buson - Study Group on Facebook .
. WKD : Yosa Buson 与謝蕪村 - Introduction .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
No comments:
Post a Comment