6/07/2014

Edo Yukata

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Edo Yukata 江戸浴衣

. Kimono, Yukata, Nagajuban and more - Introduction
着物、浴衣、長襦袢 などなど .



source : www.bunka.pref.mie.lg.jp/art-museum

白木綿地大漁模様  with pattern of fish and sea animals from the late Edo period

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


江戸時代の浴衣スタイルは粋そのもの - Edo no IKI - the Chic of Edo





- source and more photos : www.kimonolog.com/archives


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



CLICK for more samples !


Edo Yukata Store 江戸浴衣

- store in Tokyo 東京都江戸川区平井3-21-11
- source : www.edo-yukata.jp



飛びカラス天狗 flying Karasu Tengu

「高常」江戸ゆかたコレクション Collection
- source : www.edo-yukata.jp/collections
(Take your time to explore!)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





yukata with Daruma pattern

- quote
A yukata (浴衣) is a Japanese garment, a casual summer kimono usually made of cotton or synthetic fabric, and unlined. Yukata are worn by both men and women. Like other forms of traditional Japanese clothing, yukata are made with straight seams and wide sleeves. Men's yukata are distinguished by the shorter sleeve extension of approximately 10cm from the armpit seam, compared to the longer 20cm sleeve extension in women's yukata. A standard yukata ensemble consists of a cotton undergarment (juban), yukata, obi, bare feet, sandals (geta), a foldable or fixed hand fan, and a carry bag (kinchaku). Kinchaku are used by both men and women to carry cellphones, sunglasses, wallets and tissue. For men, an optional hat or derby may also be worn to protect the head from the sun. Yukata literally means bath(ing) clothes, although their use is not limited to after-bath wear. Yukata are a common sight in Japan during the hot summer months.

Traditionally yukata were mostly made of indigo-dyed cotton but today a wide variety of colors and designs are available. As with kimono, the general rule with yukata is that younger people wear bright, vivid colors and bold patterns, while older people wear dark, matured colors and dull patterns. A child may wear a multicolored print and a young woman may wear a floral print, while an older woman would confine herself to a traditional dark blue with geometric patterns. Men in general may wear solid dark colors. Since the late 1990s, yukata have experienced a revival.

Yukata are worn at outdoor summer events such as hanabi (fireworks) displays and bon-odori festivals. Yukata are also worn at Japanese inns ryokan after bathing.

The left side of the yukata is wrapped over the right side (commonly reversed with right over left when dressing a body for a funeral) and secured with an obi sash tied in a bow with the excess or with the koshi-himo and traditionally the bow is placed in the back. Traditionally bows in the front represented a prostitute. In private, such as after a bath, the yukata may be simply belted. Yukata are often worn with wooden sandals called geta, but tabi are not usually worn.
- source : wikipedia


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





. Edo komon 江戸小紋 . Stencil (paper pattern) dyeing.
lit. "small patterns" of Edo

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 








Itoo Shinsui, Itō Shinsui 伊東深水 Ito Shinsui (1898-1972)


100 Figures of beauties wearing Takasago Yukata 高砂染浴衣美人百姿
Takasagozome was a speciality of the Himeji domain during the mid-Edo period until earlyl Showa, using the auspicious motives of pine, bamboo and plums of the local Takasgo legend and the Aioi no Matsu pine.
It was a delicate dyeing method, its yukata were presented to the Shogun in Edo and later to Meiji emperor.

. The Takasago Legend 高砂伝説 .


- quote
Shinsui Itō (4 February 1898 – 8 May 1972), was the pseudonym of a Nihonga painter and ukiyo-e woodblock print artist in Taishō and Shōwa period Japan. He was one of the great names of the shin-hanga art movement, which revitalized the traditional art after it began to decline with the advent of photography in the early 20th century.
His real name was Hajime Itō (Japanese: 伊東 一).
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- quote
Tokyo Honzome Yukata 東京本染ゆかた Indigo-Dyed Summer Kimono

Traditional Technologies and Techniques
1- Handmade Japanese paper is treated with a preparation of persimmon juice and matched with a backing paper in order to become stencil paper; designs are cut using separate but similar backing paper (These designs are then overlaid the stencil paper for stenciling).
2- The application of stencils to textiles is carried out by hand.
3 - Dyeing is done by hand using a unique technique called chusen (in which the dye is poured).



■Traditionally Used Raw Materials
Cotton textiles

■History and Characteristics
As a term, "yukata" ("bathing clothing") was featured in the Engishiki ("The Legal Codes of the Engi Era"), a book written in the early Heian Period (around the end of the 8th century). More recently, in 1713 (the third year of the Shotoku Era), "yukata" were discussed in the Wakan Sansai Zue ("The Illustrated Sino-Japanese Encyclopedia"). In this work, there were numerous references to the wearing of unlined kimono during and after bathing.

At around the same time, yokudo (bath houses) were being built by a number of temples as attachments to their facilities.

When using these baths, there were strict rules against the exposure of skin. Thus, bathers made sure to wear simple coverings. These coverings came to be known as yukatabira or meii.

Initially, much of the material used to make yukatabira was white raw silk. However, over time it seems that patterned materials came into use. Moreover, yukatabira came to be known by other names including yugu ("a bathing tool"), minugui ("a cover up"), yumaki ("a bathing wrap") and koshimaki ("a waist wrap").

There were also changes to how such clothing was worn. By the middle of the Edo Period, "yukata" were something worn after rather than during bathing.

At the end of the Shogunate, there were numerous woodblock prints of beauties dressed in "yukata". The imagery of people wearing "yukata" while at public bathhouses became somewhat of a cultural staple.

The development of bathhouses coupled with the "character of the Edokko" (the self-identity of those people born and bred in Edo), contributed to the quality of "yukata" improving over time.

Another factor that cannot be forgotten is the impact of the theater on the "yukata" culture.

In the famous Kabuki play called "Sukeroku" (one of the 18 plays associated with the Ichikawa Danjuro line of actors), the character Kampera Mombei appears on the stage partially-dressed (without an obi belt) in a "yukata" made from white Moka cotton dyed with indigo (the same cotton now being produced in Moka City, Tochigi Prefecture).

In modern times, "yukata" are associated with fairs, festivals, evening breezes, and fireworks, etc., all these elements being imagery that is an integral part of Japanese summer traditions.

Furthermore, it is said that "yukata" only became a normal summer dress item once Japan had entered the Meiji Era (1868-1912).

Kanto Chusen Manufacturing Cooperative Association
- source : www.sangyo-rodo.metro.tokyo.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

もろもろの浴衣に江戸を祭りけり
moromoro no yukata ni Edo o matsurikeri

all kinds of yukata
to celebrate the festivals
of Edo . . .

Tr. Gabi Greve


Satoo Haruo 佐藤春夫 Sato Haruo (1892-1964)




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - cultural keywords used in haiku .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

6/01/2014

sixth lunar month

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

The Sixth Lunar Month 六月 rokugatsu - 水無月 minazuki -
lit. "month without water"

In the old lunar calendar of the Edo period

spring lasted from the first month to the third,
summer from the fourth month through the sixth,
autumn from the seventh month through the ninth,
winter from the tenth month through the twelfth.

. WKD : The Asian Lunar Calendar and the Saijiki .


. Edo Saijiki 江戸歳時記 .


source : art.jcc-okinawa.net/okinawa/edonosiki


under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -


. doyoo 土用 doyo, dog days .



The first day of doyoo in midsummer (and midwinter) is called ushi no hi, the day of the ox, as in the 12 signs of the Japanese zodiac. It is customary to eat broiled eel (kabayaki, see the photo above) on the day of the ox in summer (doyoo no ushi no hi, now sometime in late July). This is because eel (unagi) is nutritious and rich in vitamin A, and provides strength and vitality to fight against the extremely hot and humid summer of Japan.
The man who invented this well-loved custom is the famous scientist of the late Edo period, Hiraga Gennai 平賀源内.

土用丑見ただけにしたウナギかな
doyoo ushi mita dake ni shita unagi kana

dog day
and this year I make do with looking at
broiled eel . . .


Eiji kun えいじくん 


土用丑 ウナギも自民も 上がり過ぎ

本年は どぜうで一杯 約交わす

源内も セシウム牛に 二の丑(足)を

source : www.sencle.net

..............................................................................................................................................


goyoogeikoo 御用稽古 "official training" of the samurai of Edo castle
swimming was especially taught to the elite of the group
okachigumi 御徒組 / 御徒方 shogun's foot guards 
. Okachimachi 御徒町 Okachimachi district .


suiei jooran 水泳上覧 day when the Shogun inspected the swimmers from his boat

Ota Nanpo (Nampo) - Shokusanjin 大田南畝 - 蜀山人 (1749-1823)
was famous for his swimming skills.



He took part in the swimming performance before 10th Shogun Ieharu 家治上覧 (1737 - 1786).
He is also known for promoting eating eal on the hottest Summer day (doyoo no hi).
- source : www.art-inn.jp/artinncolumn

He was also a great poet for satirical kyooka 狂歌 Kyoka, under the pen-name
neboke sensei 寝ぼけ先生 "Half-awake Teacher"  or Yomo no Akara 四方赤良



- quote
Ōta Nampo - Ōta Nanpo 大田 南畝
was the most oft-used penname of Ōta Tan, a late Edo period Japanese poet and fiction writer. He wrote primarily in the comedic forms of kyōshi, derived from comic Chinese verse, and kyōka, derived from waka poetry.
His pennames also include Yomo no Akara, Yomo Sanjin, Kyōkaen, and Shokusanjin (蜀山人).
© More in the WIKIPEDIA !

. Ota Nampo - Painting of Daruma san .

.......................................................................

Mori Tetsuzan (1775-1841) and Ota Nampo (1749-1823)



A collaborative work by Mori Tetsuzan (1775-1841), a Shijo painter from Osaka and Ota Nampo (1749-1823). Nampo was an honest, diligent and loyal servant of bureaucracy in premodern Japan. This was the most obvious way of life for the off-springs of low-ranking warrior families as Nampo. But this was only his day job and one side of Ota Nampo's character. His true vocation was poetry. And it seems as the result of his rather serious day job that he chose humorous poetry as his domain. He produced hundreds of poems which add playful notes to everyday life.

Foreigners
have travelled so far
to see in the heavenly realms
the most exquisit
Mount Fuji.


- source : us6.forward-to-friend2.com



. Samurai, bushi, warrior 兵、武士、兵士 .

. Edo Castle 江戸城 .


..............................................................................................................................................


hooroku o-kyuu ほうろく灸 Horoku moxabustion



. hooroku plates for moxibustion .   



hoozuki ichi
- source : 江戸の歳時記 -

..............................................................................................................................................


. koorimizu uri 氷水売り vendors of "ice water" .
mizu-uri 水売 (みずうり) vendor of water
hiyamizu uri 冷水売(ひやみずうり) vendor of cold water

Ice was kept in special store rooms (himuro 氷室) built in Edo town.
This was not pure and many got ill. The proverb

toshiyori no hiyamizu 年寄りの冷や水  to do something imprudent for an old person
derived from this habit.


そこが江戸一荷の水も波で売り
sore ga Edo ikka no mizu mo nami de uri

that's Edo !
one load of water sold
with the waves . . .




4 mon coins had a pattern of waves on the backside. A load of water contained two barrels on the shoulder pole of a street vendor.

CLICK for more illustrations

. himuro 氷室 icehouse, ice cellar .

..............................................................................................................................................


. kyuuri fuuji きゅうり封じ / 胡瓜封じ cucumber service .   

The cucumber resembles a standing human being, therefore it is used in this ritual.


..............................................................................................................................................


natsu harai, natsu harae 夏祓 Summer purification
on the last day of the sixth lunar month

chi no wa, chinowa 茅の輪 -, 芽輪 - ちのわ sacred ring, purification hoop

. Purification Ritual (Ceremony) , harae 祓 .

..............................................................................................................................................

Sano Matsuri, Sanno Matsuri
- source : 江戸の歳時記 -

..............................................................................................................................................


. tokoroten 心太, 心天 jelly strips .   



tororoten uri ところてん売り vendors had a wooden box with lattice, to provoke a cool feeling.


..............................................................................................................................................


. yamabiraki 山開 "opening the mountain" .  
Climbing Mount Fuji was very popular in the Edo period. 
(sometimes listed in the 5th month)

From the first day of the sixth lunar month till the last day of the eighths months.
When they reached the mountain they threw in "saisen" money offerings into the crater. Coins are still found there.
During the Edo period this money was collected and used at the Asama shrines.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo Saijiki 江戸歳時記 .


. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

5/01/2014

fifth lunar month

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

The Fifth Lunar Month 五月 gogatsu - 皐月 satsuki -

In the old lunar calendar of the Edo period,

spring lasted from the first month to the third,
summer from the fourth month through the sixth,
autumn from the seventh month through the ninth,
winter from the tenth month through the twelfth.

. WKD : The Asian Lunar Calendar and the Saijiki .


. Edo Saijiki 江戸歳時記 .


source : art.jcc-okinawa.net/okinawa/edonosiki


under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -


Fujisan yamabiraki


. WKD : tango no sekku 端午の節句 Tango festival for Boys .
5th day of the 5th lunar month


. inji uchi 印地打 throwing stones at each other .

.......................................................................


kashiwamochi 柏餅 sweet rice cakes
for the Japanese boy's festival, wrapped in an oak leaf.

The oak leaves become dry in autumn, but stick to the tree until the new buds are coming out in the next spring. Therefore these leaves are a symbol for the continuation of a family, carried on by the first-born oldest son.



The one's filled with sweat bean paste (anko 餡子) had the green side outside,
the one's filled with sweetened miso paste (misoan 味噌あん) had the inside out, so they could be easily identified from outside by the Edo customers.


石臼で家風を守る柏餅 
ishi-usu de kafuu o mamoru kashiwamochi

keeping the family tradition
with the stone mortar -
kashiwa rice cakes


Iida Reito 飯田礼人


柏餅妻には妻の型があり
kashiwa mochi tsuma ni wa tsuma no kata ga ari

kashiwa rice cakes -
my wife has her own way
of making them


Hosomi Kusuke 細見九如

.......................................................................


shoobu 尚武 the samurai fighting spirit
shoobu 勝負 winning - a pun with shoobu, 菖蒲 the iris. Especially important for the samurai families.

shoobuyu 菖蒲湯 bath with Shobu iris, hoping to keep healthy
shoobuzake 菖蒲酒 Sake with shobu iris, considered a medicine

During this festival, the girls had to keep quiet, 忌み籠もり (imigomori), since they had to become active soon after that for the rice planting.


koi no maneki 鯉のまねき small flags "to invite carps"
forerunners of the koinobori こいのぼり 鯉幟 flags
risshin shusse 立身出世 social success and promotion - with a prayer for boys to grow.

Vendors walked around in Edo with these small flags to be placed in the home.


..............................................................................................................................................


. WKD : ka 蚊 mosquito, mosquitoes - Schnaken .




kayaribi 蚊遣火 fire to ward off mosquitoes
already popular in the Heian period. The wood of chips of matsu and sugi pines as well as the leaves of kaya susuki grass and yomogi mugwort were used.

kayaribi o taku 蚊やり火をたく to burn a mosquito-repellant fire
. katori senkoo 蚊取り線香 mosquito coil .  



buta no kayari, 豚の蚊遣り kayari buta 蚊遣り豚 pot in form of a pig to hold the fire
(maybe made from a sake tokkuri sidewise). The oldest ones look more rounded like a wild boar than a pig.
Many have been found in the old kilns of Tokoname, Aichi 常滑市.
Once a pig farmer wanted to protect his animals from the mosquitoes and tried to burn some repellant in a tube, but the opening was too large. He looked again at his poor suffering animals and at their snout . . . and voila, the smaller opening was found. From Tokoname it made its way all around the country very fast.

遠花火蚊やりの豚とふける縁 
too hanabi kayari no buta to fukeru en

far away fireworks -
another chance missed as the night
with the repellant pig-holder gets late



瀬戸物の豚は蚊を追う煙を吐き
setomono no buta wa ka o ou en o haki

this pig from pottery
vomits smoke to drive away
the mosquitoes






- - - - - Look at some modern versions of the popular pig!

CLICK for more fun!


.......................................................................




yobimizu 呼び水 "water to call the mosquitoes"
Put into the barrels for extinguishing fires.
When the mosquitoes had laied their eggs into the barrels, the water was sprinkled on the road.
Now buckets are used too.


..............................................................................................................................................


. WKD : hebi 蛇 snake, serpent .


nagamushi 長虫 "long insect", snake, mamushi 真虫 "the real mushi"

In the Edo period, snakes were considered as part of the insect realm.
When they came out during the rice-planting season, the poisonous one's were quite dangerous.
There was no real medicine to heal them, so people made use of amulets.


source : www7.ocn.ne.jp/~ponpoko
Kitami no mamushiyoke 喜多見のまむしよけ amulet against snake bite from Kitami

One day the lord of the region was hunting in Tamagawahara when they observed a wild boar chasing a snake. Iemon draw his sword and chased the wild boar away in no time. A few nights later he had a dream: The snake appeared and handed him a scroll with an amulet to prevent bites of snakes and poisonous vipers (mamushi) and also for the worst case the recipe for a medicine.

齋藤伊右衛門忠嘉 Saito Iemon had this special recipe of salt, bamboo leaves, hackberry leaves (enoki 榎) grind and mixed with his own spittle, twisted into a small stick and rubbed on a bite. Otherwise, the amulets were sold to be put in the breast pocked before the field work.

Every year on the 8th of the fourth (lunar month) people would line up before his store in Edo to get the amulets, since it was time for the regional daimyo to go back to their home domaines in exchange (sankin kootai 参勤交代) with the regional caretaker.
The Saito family is now in the 18th generation and still in possession of this precious amulet and medicine.

- reference -

.......................................................................


mamushiyoke no majinai 蝮除けのまじない spell against poisonous snakes

蛇もまむしも どっけどけえ - mushi mo mamushi mo dokkedokee
おいらは喜多見の伊右衛門だあ - oira wa Kitami no Iemon daa
槍も刀も持ってるぞお - yari mo katana mo motteru zoo
ぢょっきり切られて腹たつな - jokkiri kirarete hara tatsu na

snakes and vipers, get out of my way, my way
I am Iemon from Kitami - yea
I have a spear and a sword - yea
don't get angry when I have to cut you - yea


This is a song/prayer that children used when walking in the fields.

.......................................................................


hebiyoke no gofu 蛇よけの護符 amulet against snake bite


source : kyukan.com/staff

mamushi yoke no jinja 蝮除けの神社 - Suwa jinja 諏訪神社
蝮除け 御神砂


. mi (hebi) 巳 amulets for the Year of the Snake .
The Snake / Serpent is one of the 12 zodiac animals of the Asian lunar calendar.


..............................................................................................................................................


mizumaki otoko 水撒き男 water-sprinkling man


source : www.cleanup.co.jp

They were hired by the merchants to sprinkle water in front of the store.
They carried two barrels of water with holes in the bottom.
The roads of Edo were from earth and produced a lot of dust during the dry summer months.
Sprinkling water would also keep the area just a little bit cooler.


. uchimizu 打水 sprinkling water .
has now become popular in Tokyo and other cities again as a means to save energy for air-conditioning!

. Doing Business in Edo - 江戸の商売 .


sanja matsuri Asakusa 三社祭は浅草神社
- source : 江戸の歳時記 -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo Saijiki 江戸歳時記 .


. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

4/26/2014

kawaraban newspaper

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. shuppansha 出版社 publishing company, book publisher .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
kawaraban 瓦版 Edo newspaper, handbill, broadside
news broadsheet, lit. "tile-block printing"
yomiuri 読売、lit. "to read and sell"

kawaraban uri かわら版売り vendor of a kawaraban
They read out the headline and part of the contents, then tried to sell their paper.

The newspaper of the Edo period - - -





- quote
Japanese newspapers (新聞 "shinbun")


One of the first kawaraban ever printed, depicting the fall of Osaka Castle, 17th century

Japanese newspapers began in the 17th century as yomiuri (読売、literally "to read and sell") or
kawaraban
(瓦版, literally "tile-block printing" referring to the use of clay printing blocks), which were printed handbills sold in major cities to commemorate major social gatherings or events.
© More in the WIKIPEDIA !


- quote
A broadside is a large sheet of paper printed on one side only. Historically, broadsides were posters, announcing events or proclamations, or simply advertisements. Today, broadside printing is done by many smaller printers and publishers as a fine art variant, with poems often being available as broadsides, intended to be framed and hung on the wall.
© More in the WIKIPEDIA !


. kawara 瓦 / かわら roof tile, roof tiles .

under construction
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- quote
About Kawaraban
by Anna Wada

According to scholars, kawaraban have particular features:

Newsworthy content
Commercially sold
Printed soon after the event
Illegally published without government authorization
Published anonymously

The prints appeared in various formats and sizes, but were printed in large quantities on cheap paper to keep costs down. As the material indicates, the prints were meant for short-term enjoyment rather than for preservation, although journals containing carefully pasted kawaraban with personal commentary have also been discovered. Scholars believe that the term “kawaraban” had been used from the late Edo period, but don’t know why this term was chosen. The term“Kawara” points to rooftiles, so some surmise that publishers cut production costs by carving rooftiles into printing plates instead of using wood. But the details of the prints show that most of them were made using woodblock printing. So, the term may have been a joke — the printing was so bad, it looked like printers used roof tiles.

The kawaraban took up a range of topics, including natural disasters, superstitious happenings, murders, and less commonly, political satire. Printers chose topics more to entertain and satisfy the readers’ curiosity than to educate them. Visual components such as illustrations, diagrams, and maps attracted the people to the print and helped them to understand the text, as well as sometimes offering additional information.

Throughout the Edo period the shogunate repeatedly restricted printing for a mass audience, particularly seeking to avoid rumors and political commentary. By the time the Black Ships arrived at the end of the Edo period, however, the system of censorship could not keep up with the number of prints in circulation. The increase in publications coincided with the spread of literacy in both urban and rural areas.

Ordinary people’s desire to gain access to information, and to take part in the shaping of public opinion, may have helped kawaraban to proliferate. Through kawaraban, people could determine whether an event may threaten their daily lives, consider political change, or learn about economic opportunities. At the same time, the prints retained their role as entertainment and satire. As illegally distributed news material, the truthfulness of the kawaraban is difficult to measure. The value of kawaraban to historians lies not only in their presentation of information, but in giving us a sense of what publishers deemed popular or what sparked the curiosity of the public.

Kawaraban on the arrival of Perry

MORE
- source : library.brown.edu/cds/perry


- quote
Encounters: Facing “West”
... There was, moreover, no counterpart on the Japanese side to the official artists employed by Perry—and thus no Japanese attempt to create a sustained visual (or written) narrative of these momentous interactions. What we have instead are representations by a variety of artists, most of whose names are unknown. Their artistic conventions differed from those of the Westerners. Their works were reproduced and disseminated not as lithographs and engravings or fine-line woodcuts, but largely as brightly colored woodblock prints as well as black-and-white broadsheets (kawaraban).



- source : ocw.mit.edu/ans7870/21f/21f.027


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


御上洛東海道 ー幕末のジャーナリズムー
Exhibition about Bakumatsu Jurnalism
2014年4月1日 - 7月6日



Shizuoka Tokaido Hiroshige Museum 静岡市東海道広重美術館
- source : tokaido-hiroshige.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Daruma Kawaraban だるまかわら版
- source : daruma-t.com/magazine

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

kawaraban uri かわら版売り vendor of a kawaraban


source : xxx

1部がたったの4文だよ(1文は約25円)

..............................................................................................................................................


読売は一本箸で飯を食ひ
yomiuri wa ipponbashi de meshi o kui

the yomiuri vendor
eats his rice
with just one chopstick


He made his living by selling the papers, hitting it with his fan (like one chopstick) to draw attention to the headline.




. senryu, senryū 川柳 Senryu in Edo .

. Doing Business in Edo - 江戸の商売 .





. shuppansha 出版社 publishing company, book publisher .
ABC - Introduction


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - cultural keywords used in haiku .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #kawaraban -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

4/02/2014

fourth lunar month

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

The Fourth Lunar Month 四月 shigatsu - 卯月 uzuki -

In the old lunar calendar of the Edo period,

spring lasted from the first month to the third,
summer from the fourth month through the sixth,
autumn from the seventh month through the ninth,
winter from the tenth month through the twelfth.

. WKD : The Asian Lunar Calendar and the Saijiki .


. Edo Saijiki 江戸歳時記 .



source : art.jcc-okinawa.net/okinawa/edonosiki


under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

Fuji matsuri 藤まつり(亀戸天神社)
- source : 江戸の歳時記 -


hatsugatsuo
. hatsugatsuo 初鰹 (はつがつお) first bonito .




hatsugatsuo uri 初鰹売り  first Katsuo vendor in Edo

The vendors started to come around in the fifth lunar month.


..............................................................................................................................................


hototogisu
. hototogisu ホトトギス, 時鳥 little cuckoo, Cuculus poliocephalis .

..............................................................................................................................................


koromogae
. koromogae 更衣 ころもがえ changing to summer robes .



shincha 「新茶前線」北上中 new green tea
- source : 江戸の歳時記 -

..............................................................................................................................................

unohana
. unohana 卯の花 (うのはな) deutzia blossoms .
kigo for early summer



卯の花の垣根は夏の入口
unohana no kakine wa natsu no iriguchi

a fence of deutzia blossoms
is the entry
to summer



卯の花が咲いたぞ耳の穴を掘れ
unohana ga saita zo mimi no ana o hore

"deutzia blossoms
are now out" -
clean your ears


Yanagidaru 131

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo Saijiki 江戸歳時記 .


. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

3/01/2014

third lunar month

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
Yayoi as place name, see below !
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
The Third Lunar Month 三月 sangatsu - 弥生 yayoi -

In the old lunar calendar of the Edo period,

spring lasted from the first month to the third,
summer from the fourth month through the sixth,
autumn from the seventh month through the ninth,
winter from the tenth month through the twelfth.

. WKD : The Asian Lunar Calendar and the Saijiki .

. Edo Saijiki 江戸歳時記 .



source : art.jcc-okinawa.net/okinawa/edonosiki


under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

Asakusa sanja matsuri 浅草三社祭 Asakusa Festival of Three Shrines
. Asakusa Kannon 浅草観音 .

..............................................................................................................................................


hanami 花見 viewing cherry blossoms
. Cherry Blossom Time .


..............................................................................................................................................




tatsubina 辰雛 Dragon hina dolls
They were first shown on the first day of the third lunar month.

It used to be celebrated on the first day of the snake (jooshi 上巳, mi no hi 巳の日) and later changed to the third day of the month.
tatsumi 辰巳 "dragon and snake" are a special pair in the Asian zodiac.



hina matsuri 雛祭り Hina doll festival
. hina matsuri 雛祭り Hina doll festival .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- Now off to Edo and its various place names.


Yayoi 弥生 Yayoi district
. Bunkyoo, Bunkyō 文京区 Bunkyo ward, "Literature Capital" .
Yayoi, 一丁目 / 二丁目 first and second sub-district



In 1884, when it was part of Tokyo City, it was the location of a shell mound where a type of pottery was discovered.
The pottery became known as Yayoi, and eventually a period of Japanese history assumed the same name.
- quote wikipedia -

In 1965, the former area name 向ヶ岡 / 向ヶ丘 Mukogaoka was dropped and changed to 弥生 Yayoi.

- quote -
Yayoi jidai 弥生時代 The Yayoi period (ca. 400 BC - 250 AD).
The period is marked by the establishment of rice cultivation and an agrarian society. Society was hierarchical , with shifting alliances and centers of power. This change from hunter-gatherer Jomon jidai 縄文時代 is believed to have been influenced by a complex process of new migrations from the Asian continent as well as local adaptation. The name of the period originates from the area of Tokyo called Yayoicho 弥生町 where pottery of this period yayoishiki doki 弥生式土器 was first discovered and identified in the 19c. Yayoi pottery was fired at higher temperatures in ventilated kilns in Kyushu 九州.
Many Yayoi vessels are smooth and symmetrical. Rather than the earlier cord decorations, surface patterns were made with a wooden stick or comb. Asian continental influences during this period brought major societal and technological advances, including the establishment of communities and metal forging, particularly of bronze bells and weapons for ritual use.
- source : JAANUS -



Yayoizaka, Yayoi-zaka 弥生坂 Yayoi slope
also called
鉄砲坂(てっぽうざか)Teppozaka
In 1872, the whole area was called 向ヶ岡弥生町 Mukogaoka Yayoicho.
Since around 1620, the estate of the Tokugawa Mito clan was located here.
In 1969, the area became part of the 大学用地 University complex, 東大 Todai.
Some slopes were built for the students to access the university. From Nezu the slope leads up to the Todai.

.......................................................................

Yayoi Museum 彌生美術館 / 弥生美術館 - 草間彌生 Kusama Yayoi
2 Chome-4-3 Yayoi, Bunkyō, Tokyo
now
Yayoi Kusama Museum
107 Bentencho, Shinjuku, Tokyo



- quote -
Yayoi Kusama Museum was founded by the avant-garde artist Yayoi Kusama, and is run by the Yayoi Kusama Foundation. It opened in 2017 with the aim of spreading and promoting Kusama’s art, exhibiting her works and related materials to contribute to the development of art as a whole.
Our collection of Kusama’s works will be presented in two exhibitions each year, together with lectures and various other events; we hope to share widely the message of world peace and love for humanity that Kusama has promoted, while also engaging people from all backgrounds with contemporary art.
... The museum presents major works from Kusama’s earlier years up until the present day. ...
... Kusama’s work has been exhibited in many of the major museums, Biennales and Triennales all over the world. ...
- source : yayoikusamamuseum.jp/en... -


..............................................................................................................................................

Yayoichō 弥生町 Yayoicho district
東京都中野区弥生町
. Nakano ku 中野区 Nakano ward - "Middle Wild Field" .
弥生町一丁目 - 六丁目 from the first to the sixth sub-district



There have also been found remains of the Yayoi period in this district.
Now it is mostly an area for living, with many mansions.

In 1967, it was formed from the following parts:
弥生町一丁目 = 本郷通一丁目・向台町・栄町通一丁目の一部
弥生町二丁目 = 本郷通二丁目・本郷通三丁目
弥生町三丁目 = 神明町の一部・栄町通一丁目の一部・川島町の一部
弥生町四丁目 = 栄町通二丁目の一部・川島町の一部・神明町の一部
弥生町五丁目 = 富士見町・本郷通三丁目・広町の一部・栄町通二丁目の一部・栄町通三丁目の一部
弥生町六丁目 = 広町の一部・栄町通三丁目の一部
- quote wikipedia -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo Saijiki 江戸歳時記 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .



. Famous Places and Power Spots of Edo .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #yayoi #bunkyoyayoi #nakanoyayoi #mukogaoka #yayoizaka #teppozaka -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::