Showing posts with label - - - Craftsman Artisan. Show all posts
Showing posts with label - - - Craftsman Artisan. Show all posts

10/21/2015

kajiya blacksmith

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
. Japanese Legends - 伝説 民話 昔話 – ABC-List .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kajiya 鍛冶屋 kajishi 鍛冶師 blacksmith

. Takadono tatara 高殿鑪 Japanese Sword making .
- - - - - including
fuigo 鞴 bellows - an important tool for melting metal
Fuigo Jinja 鞴神社 "Bellows Shrine"
kaji no kami 鍛冶神 Deity of the blacksmiths



There were different blacksmiths for various special items needed in the town of Edo.

kugi kajiya 釘鍛冶屋 special blacksmith for nails
nokaji 野鍛冶 Most local blacksmiths used to make tools for agriculture like sickles and spades.
tookoo 刀工 sword maker

. tansu 箪笥 / 簞笥 -- たんす chest of drawers, Kommode .
The chests were made with all kinds of metal fittings and decorations.


source : wafusozai.com
saiga shokunin burui 「彩画職人部類(さいがしょくにんぶるい)」より
sword maker 「(刀)鍛冶」


. kugi 釘 nail, Nagel - Introduction .


..............................................................................................................................................

teppoo kaji 鉄砲鍛冶 craftsmen producing Teppo guns


source : members3.jcom.home.ne.jp/6785fmqm

- quote -
Nagahama - Shiga prefecture
The skills needed to produce the kazari kanagu (metal decorations) that decorate hikiyama (fetsival floats) can be traced back to the gunsmiths of old Nagahama.
Guns, the first of which were brought by Portuguese sailors to Tanegashima off Kagoshima Prefecture in Kyushu during the Muromachi era (14th-16th centuries), soon began to be made in old Kunitomo Village in the Nagahama area.
Gunsmithing established itself in this area, and gunsmiths formed a big group known as Kunitomo Teppo Kaji (Kunitomo Gunsmiths).
Guns manufactured in Nagahama, which became a major center of matchlock production, were characterized not only by their functionality but also the beauty of their decorations. Their barrels were ornamented using an inlay technique borrowed from metalworking to create patterns by engraving and cutting off parts of the barrel and fitting another metal into the resultant grooves.
Gunsmiths from Kunitomo were invited by the townsmen of Nagahama to utilize their mastery of inlaying metal to make kazari kanagu for hikiyama. Today in Nagahama, kazari kanagu artist Kiyoshi Tsuji continues the mastery and tradition of inlaying metal.
Kunitomo Teppo no Sato Matchlock Museum - 534 Kunitomo-cho, Nagahama-shi, Shiga
- source : mtlo.co.jp/us/valueone/metal/nagahama -


source : jti.co.jp/tobacco-world/journal

Another famous quarter of the Teppo gunsmiths was in Sakai, Osaka, Teppo Kajiyashiki cho
鉄砲鍛冶屋敷町 / 1-3-22 Kitahatago-cho-Nishi, Sakai-ku, Sakai City
The art of gunsmiths was brought by 橘屋又三郎 Tachibanaya Matasaburo from Tanegashima, and soon the region became Japan's largest producer of matchlock guns.
In the peaceful times of the Edo period, they also made たばこ包丁 sharp knives to cut tobacco.

. teppoo, teppô 鉄砲 Teppo, gun, musket, matchlock, Gewehr .

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - special districts and quarters for the blacksmiths in Edo:



. Kajibashi 鍛冶橋 Kajibashi Bridge, "Blacksmith Bridge" .
This neighborhood is home to people who specialise in iron work.

..............................................................................................................................................

- - - - - Chiyoda Kanda Kajichoo, Kajimachi 千代田区 神田 鍛冶町


source : gakuyaura.chesuto.jp

They use hand and feet to work. The one on the right uses his foot to work the box bellows (箱鞴 hako fuigo) to regulate the heat of the fire.


Kajiyachoo, Kajiyamachi 神田鍛冶屋町 in Kanda
This district was established in 1603.
Its Bakufu government supervisor was bakufu kajigata tooryoo 幕府鍛冶方棟梁
Takai Iori 高井伊織
who was also responsible for the blacksmith guild in the Eight Provinces of Kanto (Sagami, Musashi, Awa, Kazusa, Shimousa, Hitachi and Ueno).
Apart from the blacksmiths, there lived other craftsmen working with iron and metal, like the
imonoshi 鋳物師 metal casters
kamashi 釜師 making metal water pots for the tea ceremony - and others.
Many were re-settled by Tokugawa Ieyasu from Sunpu (Shizuoka) and also made the metal parts used for the many buildings in the growing town of Edo.
It was the center of the kinzoku koogyoo  金属工業 metal industry in Edo.

The Fuigo matsuri 吹子祭 , 吹革祭 Festival of the Bellows was celebrated in these quarters with extra fervor and joy.


CLICK for more street signs!

..............................................................................................................................................

Minami Kaji-machi 南鍛冶町  South blacksmith's village



Kanda kanamono doori  神田金物通 street of the metal workers


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote -
Blacksmith Divinity - Okinawa
Studies related to blacksmithing in Okinawa have taken multi-angled approaches, i.e.archaeological, historical, folkloristic, and also industrial and technological histories. Since iron is not produced in Okinawa, the development of steel making and blacksmithing techniques lagged behind other advanced areas. Thirst for iron and its riches may have well been the source for Okinawan legends regarding the advent of iron and blacksmithing techniques. Seemingly, however, it remains presumable, only through folk tales, as to when, from where, and how the aspired skills in steel making and the art of blacksmithing came to Okinawa. Thus further archaeological progress is needed in the study of this issue. On the other hand, preceding folk studies have taken up a wide range of themes including Yago (屋号)---occupation and/or location-based household nicknames, which may refer to a physical feature unique to family members, toponyms, annual ceremonial festivals and community events, such as bellows festivals, traditional songs, ballads and legends. However the availability of a detailed description of blacksmith divinities remains limited to date.

In Okinawa, ex-blacksmith families own most of the “blacksmith divinity” images. These are mostly in the form of hanging scrolls. Okinawan Blacksmiths{by Hiroaki Fukuchi (福地曠昭) Kaifu-sha 1989} has numerous remarks from blacksmiths interviewed. However, description of the images themselves remain scarce. Quoted below is Mr. Koji Asaoka (朝岡康二) refering to Akaya (阿嘉屋), one of the blacksmith families, which once flourished in Kumoji, Naha:

Originally, the balcksmith family Nareira (宮平) headed the “Mindakari (新村渠) Kanja (Blacksmith) Family”. Akaya, a family of court painters, up until the great-grandfather’s generation, joined Nareira in the mid Meiji Period (latter 19th century), whereby Akaya acquired the blacksmithing technique to reestablish itself as the blacksmith family Akakaji (阿嘉鍛冶). The first master of Akakaji painted and gave out freely many hanging scrolls with the Blacksmith Divinity image to his fellow workers. He had a natural talent for painting, as his ancestors used to be court artists. Although many of these hanging scrolls have been scattered about and lost, several former blacksmith families in Okinawa preserve them. The blacksmith divinity hanging scroll uses the complete mainland style that you would find in Kanayama-ko (金山講) hanging scrolls used in blacksmiths’ self-support gatherings i.e. Kanayama-ko, Japan. In short, Kanayama-sama (金山様) divinity is painted in the center, as Yokoza (横座) the bellow operator sits on the left, while Sente (先手) the assistant sledgehammer swings down from the right. Excluding minor differences, the basic composition was shared all over Japan. Notably, however, the blacksmithing images (Mainland Japanese style) are completely irrelevant to the blacksmithing procedures practiced in Okinawa.

In Japan, the Kanayama-sama divinity hanging scroll would be found in alcoves (床の間) on occasions of Kanayama-ko self-support gatherings. In Okinawa, however, the image is believed to have been used in annual bellows festivals, as self-help groups equivalent to the Kanayama-ko were never formed by Okinawan blacksmiths. (Ref. Koji Asaoka, Ironware Culture of Japan-Comparative Ethnology of Blacksmith, Chapter Four: Okinawan Blacksmith and Ironware Culture, p.184)

Fuchiyue (鞴祭: bellows’ festival) is respected by Okinawan blacksmiths as the hallmark of annual events. It is commonly celebrated on November 8th according to the lunar calendar, in Japan, whereas in Okinawa it is celebrated, by some, on November 7th, or for two days (November 6th and 7th) or for three days (November 7th to 9th).
During Fuchiyue the image of the bellows divinity is respectfully placed in front of the bellows, as sledgehammers, iron holders and other blacksmith tools are put as offerings. Prayers are offered to banish fire, accidents and injury throughout the year. Special dishes are prepared and shared within the neighborhood. In some cases blacksmith families visit and worship Okuma Kanja-ya (奥間鍛冶屋), the first legendary blacksmith enshrined in Okinawa, just as blacksmiths on Miyako Island would visit Funadatedo (船立堂), the sacred praying spot for blacksmiths.

According to Asaoka, the introduction of boxed bellows from mainland Japan, more specifically Sakai, Osaka, relates, particularly, to the attachment that Okinawan blacksmiths have formed to their bellows festival. Fuigo-cho (吹子町) the bellows ”manufacturers” quarter of commercially advanced Osaka is believed to have manufactured standardized boxed bellows for nationwide distribution. Asaoka states that because many Okinawan legends of blacksmith divinities speak not only of iron and the advent of steel-making techniques, but also of the introduction of boxed bellows, this proves that boxed bellows were accepted technologically advanced devices. Bellows festivals in the Ryukyu Archipelago have maintained considerably different ritualistic styles when compared to other village festivals, such as Tanetori-sai (種取祭), seed-sowing ceremonies and bountiful harvest thanksgiving ceremonies (豊年祭). Thus Asaoka retains that Okinawan bellows festivals originated on the mainland and, once introduced to Okinawa, were quickly diffused throughout the Ryukyus.
(Ref. Asaoka, Study of Ironware Culture in the Archipelago of the Ryukyus, pp. 188, 204, 257)

Images of Blacksmith Divinity and the Goddess/God Kanayago (金屋子)
Mainland Japan

In the northern Tohoku area of Japan, during blacksmith self-support gatherings, Kanayama-ko, alcoves or tokonoma (床の間) were adorned with “blacksmith divinity” hanging scroll images. Found in midwestern Chugoku, Japan, instead, would be the “Goddess Kanayago” and pictorial stories on “the birth of steeling technique”. During the Edo period, the scrolled images and pictorial stories were worshipped by tatara steel laborers, blacksmiths and casting workers all over Japan, mainly at iron producing mines.
Blacksmith divinities in ancient Japanese myth included Hinokagutsuchino-kami (火之迦具土神), Kanayamahikonomikoto (金山毘古命/金山彦命), Kanayama-himegami (金山毘売神/金山姫命), Amenomahitotsukami (天目一箇神) and more. On the otherhand, Inarigami (稲荷神), originally a god of rich harvest, was altered to a god of fire, eventually becoming a blacksmith divinity. This occurred, presumably, through the sacred rite of “Ohitaki” (御火焚) for an abundant harvest in the Kyoto and Kinki areas.

The word “tatara” originated in India, meaning blast furnace. In Japan, “tatara” appears in the names of ancient goddesses in Kojiki (古事記) and Nihonsyoki (日本書紀) e.g. Seyatatara-hime (勢夜陀多良比売), Hototataraisusuki-himenomikoto (富登多多良伊須須岐比売命) or Himetataraisukiyori-hime (比売多多良伊須気余理比売). According to myth, Izanaminokami (伊邪那美神) had her private parts (mihoto) seared as she delievered her baby Hinokagutsuchino-kami, and was, thereafter, banished to the netherworld (黄泉). It may well be in this light that the word “hoto” frequently appears in the names of ancient goddesses. Furthermore a wind way bamboo kiro (木呂竹) is inserted from the hole “hoto” to connect the bellows to the basin of a mud furnace, whereby a correlation between “tatara” and the goddesses is also suggested.

Kanayago Shrine in Nishihida (西比田), Hirose Town (広瀬町), Nogi County (能義郡), Shimane Prefecture, is an established center of worship for Kanayago, the goddess/god of steelmaking and blacksmithing. According to the stories of her advent and the origin of the shrine (which dates back to the Edo period), a snowy egret carried Kanayago on its back and flew from Harima Province to a Japanese Judas tree in Kuroda Forest, Nishihida village, Nogi County, Izumo Province.

Since Kanayago has also been worshipped as a child-loving goddess, tatara steel workers in Kamisaibara Village (上斎原村), Tomata County (苫田郡) Okayama Prefecture, for example, are known to have shown their faith in Kanayago (originally the tatara steel workers guardian deity) by inviting children to their homes every New Year (January 1st to 3rd) to tell them the old tales and legends. (Ref. Akinori Maruyama ,“Goddess Kanayago and Children: Folklore from a Tatara Village”)

In contrast, Kanayago’s hatred of adult women (who menstruate and bare children) was a source for the taboo against menstrual blood (赤不浄) as a symbol of uncleanness. However it is frequently noted that the uncleanness of death, which is symbolized by the color black (黒不浄), was readily accepted or even favored in these legends.

Mandarin oranges were believed to have been an offering at the bellows festival, much like as done by public bath owners and glue makers, each of whom were fire-relevant by trade, who gave away rice cakes and oranges to children. According to a legend in Yamaguchi Prefecture, an ugly one-eyed blacksmith deity got away from a barking dog by climbing up a mandarin orange tree.Fierce concentration at their furnaces frequently cost tatara steel workers the loss of an eye. The fact created one-eyed blacksmith divinities legend which in its turn are considered to have been diverted to single-eyed ogres of legend, oni (鬼). It is, presumably, in this context that toponyms such as Onimura (鬼村) and Onigashiro (鬼ヶ城) are often located close to iron mines.

Mandarin oranges were believed to have been an offering at the bellows festival, much like as done by public bath owners and glue makers, each of whom were fire-relevant by trade, who gave away rice cakes and oranges to children. According to a legend in Yamaguchi Prefecture, an ugly one-eyed blacksmith deity got away from a barking dog by climbing up a mandarin orange tree.Fierce concentration at their furnaces frequently cost tatara steel workers the loss of an eye. The fact created one-eyed blacksmith divinities legend which in its turn are considered to have been diverted to single-eyed ogres of legend, oni (鬼). It is, presumably, in this context that toponyms such as Onimura (鬼村) and Onigashiro (鬼ヶ城) are often located close to iron mines.

Images of the Goddess/God Kanayago 金屋子 are largely categorized into the following three styles:
A) A Goddess on a Fox



A goddess in a Chinese dress, wearing a long, thin scarf (領巾) rides on a white fox, with a sword in one hand and a gemstone in the other. In other instances, she may have a magic cane, or wear a jewelled crown and armor, holding a pouch in one hand. The fox wears a jewel in its tail, and may sometimes have a hoe in its mouth. The goddess in Chinese dress, who wears the long, thin scarf (領巾) and carries the sword and gemstone, resembles, in appearance, Dakini (荼吉尼天), the harvest divinity. However Dakini is recognized as the original Buddhist form (honji 本地) of Inari-gami in accordance with the philosophy of honji suijaku (本地垂迹) a theory expounding the correspondence of Shinto and Buddhist deities. Imaginably, Inari-gami and Dakini, both of whom came to be accepted and worshipped as fire and blacksmith divinities, could have been confused to be represented both in the same scene.

B) A Goddess and Two Attendants (Male and Female)
Mainly found in hanging scroll images, which depict the story of the origin of Kanayago Shrine or scenes of steel-making and blacksmithing. Frequently a long-haired woman in sacerdotal kimono, attends a holy area located close to a mountain top and sanctified with a set of hallowed straw ropes (注連縄). A lady of the court in a red hakama and over-robe would be found on the right and a nobleman on the left, both may be standing or seated, ready to serve the goddess. A white fox may accompany the two attendants. At the foot of the mountain, there is a smith’s yard with the foot-pedaled bellows humming with steeling and refining. Court-attired noblemen and blacksmiths (in their medieval hats, eboshi, and aprons, hitatare) would be found laboriously at work.

C) Sampo-kojin
(三宝荒神) Image
A series of monochrome hanging scrolls in wood block print, which Kanayago Shrine issued and distributed from the end of the Edo to the early Meiji periods, would find the Kanayago deity seated on a lotus pedestal as Sampo-Kojin. In northern Tohoku, Sampo-kojin as a standing figure is frequently painted on hanging scrolls as a blacksmith divinity. Composition-wise, Sampo-kojin often stands erect on the boxed bellows and blacksmiths are working underneath. Oni, the ogres, are also at work in the smith’s yard, sending wind to the bellows or hammering down as Sente, the assistant hammers.


source : xxx
金屋子神 - 出雲の伝承 Deity Kanayago from Izumo

Okinawan Images of Blacksmith Divinity
The four blacksmith divinity scrolls that we were able to view during our field studies in the Yanbaru (山原) area, northern Okinawa, had basically the same composition, although they differed in the details. They belong to Type C, as mentioned above, in which the blacksmith deity is expressed as Sampo-kojin (三宝荒神). Furthermore, the four scrolled images show three Oni (鬼), ogres, that are assisting as Sente (先手), a woman in kimono, who is operating the bellows as Hakozashi (箱差し) or Fuigozashi (鞴差し) and a man wearing formal headwear (烏帽子) and an apron (直垂), working as Yokaza (横座). During the forging of iron, the boxed bellows would be found in totally different positions in Mainland Japan, Okinawa and China. At least in the latter medieval period (the Kamakura and the Muromachi eras) in Mainland Japan, it is believed to have been a common practice that Yokaza alone, without Fuigozashi, operated the bellows.

On the other hand, it was a characteristic on Okinawa to have Fuigozashi sit behind Yokaza and operate the boxed bellows, as Yokaza worked without touching the bellows. The first job that an apprentice, in an Okinawan blacksmith’s yard, would be assigned to was Fuigozashi. If so, even though Meuchi (前打 i.e. Sente) and Yokaza are painted in different positions, the four hanging scrolls do not contradict with blacksmithing practices in Okinawa, because they depict how Yokaza and Fuigozashi played distinguishable roles from each other, as Asaoka indicates. Most hanging scroll images from Iwate and Gifu Prefectures (Mainland Japan) have also been found to differentiate between Yokaza and Fuigozashi.

However, the female Fuigozashi (bellows operators) that are in blacksmithing images in hanging scrolls from Okinawa (fig.21,23,24) are rarely found elsewhere. As we have discusssed, most blacksmith divine images in Okinawa are believed to be copies of the originals (that are presumed to have their roots in, and have come to Okinawa from, Mainland Japan, or have been drawn, relying upon information that had been passsed on by word of mouth. Akakanja would have made models of such originals for the many blacksmith divinity hanging scroll images that they created. It is, therefore, not totally deniable that changes might have been made by the painters to reflect more of the real blacksmithing practices in Okinawa.

Although the three headed Sampo-kojin-like figure was depicted frequently as the blacksmith deity in the hanging scrolls that we viewed (fig.24), the balcksmith deity in Okinawa is also imagined as a goddess at times(fig.23). It may be possible to assume the influential role that the myth of the Goddess Kanayago from Izumo Province had while crossing over the sea to Okinawa. We found an example in which a Sampo-kojin-like Blacksmith Divine is represented by three female faces while wearing feminine clothing, whereas Sampo-kojin should be represented by wrathful faces. This image was likely adopted by local painters to fill the gap between the faith of the people and the diffusion of painted images.

Did the images of blacksmith divinities accompany the bellows when they were introduced onto Okinawa from Mainland Japan, or could the images have possibly taken different routes? The question entails further progress in these studies, as well as the discovery of more blacksmith divine images from Okinawa which have hitherto been unseen.

The widespread practicing of bellows festivals was, presumably, fueled by the orders and policies issued by the royal government of the Ryukyus, according to Asaoka (Ironware Culture of Japan--Comparative Ethnology of Blacksmithing, p.257). Blacksmith divinity scrolls could well have been one of the most significant ritual tools that popuralized the bellows festivals. In the 20th year of the King Sho Shitsu (尚質: 1667), the dynasty of the Ryukyus started the “Stationed Blacksmith System” (在村鍛冶制) administered by Ko shoken (向象賢). As Kaji-yaku (blacksmith officials) assigned to villages were non-craftsmen, the system is considered to have spurred the presence of Akakanja and other specialized blacksmith families, as well as that of traveling blacksmith (廻村鍛冶) which was to emerge later. The roles of the Kaji-yaku are assumed to have shifted from blacksmithing to the management of the bellows festivals and smiths’ yards. (Ref. Asaoka,Ironware Culture of Japan-- Comparative Ethnology of Blacksmithing, pp. 152, 193, 224, 249).

In Okinawa the blacksmith divine is worshipped at many uganju (praying spot). Also blacksmith tales are sung in ancient ballads like “Kajiyadi Fu”. Believed to have brought forth the advent of farming with iron farming tools, the balcksmith divinity is also identified with the farming deity. (Ref. Hiroaki Fukuchi, Okinawan Blacksmiths, pp. 255 to 266). According to legend the Kunigami Aji (国頭按司 chief of Kunigami Village), Kaniman (金万・金満), who was the second son of Okuma Ufuya(奥間大親), the head of Jana Village in the Urasoe quarter, and a younger brother of King Satto (察度王), was believed to have founded the Okuma Kanja Blacksmith family. For helping Kanemaru (金丸), the future King Sho En (尚円), Okuma Kanja was said to have had his second son authorized as Kunigami Aji. The presence of Okuma Kanja continues to date as the ancestor of all Okinawan blacksmiths. Having the power attained through blood-related Monchu (門中) clans and the privileges, such as tax exemptions, and abounding riches, received through such ties, this glorious story of how one family member was promoted to Kunigami Aji is considered to have been suitable for the descendants of blacksmiths. Furthermore, they connected the legend of Okuma Kanja to the myth of the farming divinity and the advent of farming, through which Kaniman was, likely, idealized and idolized as a great ancestor and founder of blacksmith families. Today, Kaniman Aji and his wife are enshrined as founders of Uekaneshi Tunchi (上兼次殿内) or Kaniman Tunchi (金万殿内), in Kaneshi, Nakijin Village (今帰仁村), where the image of the blacksmith divinity has been traditionally recognized as that of Kaniman-sama(fig.35).

References: . . .
- source : okinawazuzou -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

里並に藪の鍛冶屋も祭哉
satonami ni yabu no kajiya mo matsuri kana

even in the village woods
the blacksmiths celebrate -
festival of the bellows

Tr. Gabi Greve

. WKD : kigo for kaji 鍛冶 blacksmith .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Japanese Legends - 伝説 民話 昔話 – ABC-List .



........................................................................................................... Kyoto 京都府

Inariyama 稲荷山 Fushimi Inari Shrine 伏見稲荷神社
All the blacksmiths of the region come here to worship.
Once the 三条宗近の鍛冶師 blacksmith Munechika from Sanjo had a dream given to him by the 土祖神 local deity. If he would take the earth from Inariyama and mix it with the water for the blade (刃の湯) he would be able to make wonderful sword blades.
When he did as told in his dream, indeed, his sword became quite famous as Kogitsunemaru 小狐丸.
Now all the blacksmiths and 金物師 metal workers come here to worship.


稲荷山 小鍛冶。刀匠・宗近が稲荷の使いに相づちを打たせ、小狐丸という名刀を作り上げた。
by Ogata Gekkō (1859-1920)
- - - More in the WIKIPEDIA !


"Imayo Kokaji”Sanjo Kokaji (Swordsmith)
. Azuma Odori 東踊 Azuma Dance .




........................................................................................................... Yamagata 山形県
.......................................................................
南陽市 Nanyo City

. blacksmith making a kanabo 金棒 metal stick .


....................................................................... .......................................................................


- source : nichibun yokai database -
鍛冶屋 (36) / 鍛冶 (24) - collecting

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- - - - - #kajiya #blacksmith #kajimachi #edobakufu #teppokaji #国友 #kunitomo - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

10/18/2015

Construction work

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
Construction work for a Japanese Home

Introducing the most importand craftsmen and artisans involved in constructing buildings.

.......................................................................

- quote
There are several types of craftsmen involved in the construction of buildings, and they differ in status and importance, from the most skillful architects and wood-carvers to the lowest day laborers who do the dirty work to support the more skilled craftsmen. The first, and most highly respected group are the carpenters.
Most master carpenters are not only responsible for building the wooden frame of the building, but also for designing the structure and drawing up the blueprint. It takes highly-skilled craftsmen to design and construct some of the larger and more impressive buildings in Edo, and as a result, the carpenter/architects are the "top of the pyramid" in the construction industry.

Next come the stonemasons and the roofers -- who are ranked about equally in terms of prestige, though their work is quite different. To prevent termites from damaging the wooden structures, most buildings in Edo are built on foundations of stone. The shape, stability and placement of the foundations stones is very important, especially in the case of large buildings. A home with an unsteady foundation may eventually collapse, particularly considering how many earthquakes there are in Japan. The roofers are responsible for covering the building with shingles (on working-class homes and most public buildings) or ceramic tiles (in the case of upper-class residences or temples). This job can be very dangerous, since most buildings have fairly steep roofs. One slip and a worker could suffer a serious injury, or even be killed.

The lowest rank of craftsmen in the construction industry -- just a step above the day laborers and apprentices -- are the plasterers. The homes of blue-collar people, farmers and laborers are usually made of rough-finished boards, with no covering or paint. However, the homes of the samurai are usually coated with a layer of plaster,both for insulation and to provide an attractive exterior finish. In addition, the walls that surround their residences are made of a thick layer of mud and plaster covering a wooden or bamboo frame. Plastering is a rather dirty job, but it requires a certain amount of skill. Many day laborers try their best to win a full time job as a plasterer, since it will mean a step up in status and a better salary than just providing the heavy labor needed on the construction site.

There are two other crafts that are also closely related to the construction industry, though they usually have independent businesses and just sell their products to builders. These are the craftsmen who make shoji (sliding paper screens) and tatami (straw mats). Because of Japan's climate, with its hot and muggy summer weather, most buildings are built with designs that aid in ventilation and air circulation. Shoji are sliding paper screens found on almost all doors and windows. You can slide them open to let the breezes blow through the house, and in the summer time they can be removed entirely, leaving the house open to even the gentlest draft of air. In their place, curtains made of finely-split bamboo or straw are hung from the ceiling. These keep out prying eyes, but still allow the breezes to blow through the entire house.
- source : edomatsu -

The leader of a group of craftsmen was generally called
oyakata 親方 boss, foreman, master craftsman leader

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : 刃物 フルカワ
職人絵図 江戸時代 大工 (釿・ノミ・鋸・下げ振りなどが見える)



. daiku 大工 carpenter . -
tooryoo 棟梁 Toryo, master carpenter
miyadaiku 宮大工 "shrine carpenter"

. Hida no Takumi 飛騨の匠 Master Builders from Hida .

..............................................................................................................................................


. idohori shi 井戸堀師 digging a well .


. ishi ku, ishiku, sekkoo 石工 stone mason .

..............................................................................................................................................

jigyooshi 地形師 "ground-preparing" worker, ground leveling worker
Hardening the ground before setting up a building.
jigyoo 地形 Jigyo, the part under the foundation of a building


source : www.bousaihaku.com

This work was helped by the tobishokunin construction workers.

A tower scaffold with three platforms was erected, in its middle a huge tree trunk was placed (jigyoobashira 地形柱). The workers pulled it up and down with the help of a rope over a kassha 滑車 pulley



江戸東京地形の謎 / 芳賀 ひらく

..............................................................................................................................................

. kamadoshi かまど 竈師 making the earthen hearth .
- - - - - kamabutashi kamabuta-shi 釜蓋師 making a lid for the iron pot
- - - - - Kamafuta Jinja 釜蓋神社 "Kamafuta Shrine", Kagoshima
daidokoro 台所 the Japanese kitchen


. kanbanya 看板屋 making the shop sign .
kanban 看板 Kamban, Shop Signs


..............................................................................................................................................

sashimonoya 指物屋 furniture maker


Edo Sashimono 江戸指物 - 町職人の粋と意気 by 関保雄

. Edo Sashimono 江戸指物 Wood Joinery .

..............................................................................................................................................


. shakan, sakan 左官 plasterer, stucco master .
kote-e 鏝絵 "painting with plaster", relief painting
often as decorations on the storehouse of rich merchants.
- and
shikkuishi 漆喰師 making lime plaster walls

..............................................................................................................................................


. tansuya 箪笥屋 Tansu maker, craftsman making chest of drawers .

. tatamiya 畳屋 making Tatami floor mats .
tatami 畳 Japanese floor mats

. tateguya 建具屋 making doors and sliding doors .
fusuma 襖 and shooji 障子 sliding doors

. tobishoku, tobi-shoku 鳶職 construction workers .
鳶 tobi、鳶口 tobiguchi、鳶の者


..............................................................................................................................................

. uekiya 植木屋, niwashi 庭師 gardener .

..............................................................................................................................................


. yaneya 屋根屋 roof maker, roofer - kawaraya 瓦屋/ 瓦師 roof tile maker .

. hafu 破風 gables and roofs .

. kokerabukishi, kokerabuki-shi 柿葺師 craftsman roofing with wooden shingles .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #constructionwork - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

10/05/2015

daiku carpenter

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. shokunin  職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
. Places and Powerspots of Edo .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
daiku 大工 carpenter and legends

. daiku - Introducing Japanese Carpenters .


CLICK for more photos !
江戸時代大工上棟之図 Edo Carpenters building a roof

tooryoo 棟梁 Toryo, master carpenter
He is a most important person when building a new wooden home, temple or shrine.
They also had the job of an architect in planning and organizing the whole construction.

miyadaiku 宮大工 "shrine carpenter"
specializing in building shrines and palaces

. Hida no takumi 飛騨の匠 master builders from Hida, Gifu .
an expert carpenter or craftsman from Hida
Hida no daiku 飛騨の大工 carpenter from Hida, architect from Hida

..............................................................................................................................................

There was a special district in Edo where most of the carpenters lived :

Kanda daikuchoo 神田 大工町 carpenter district in Kanda
tate daikuchoo 竪大工町 (now in Uchi Kanda 内神田三丁目14番 )
yoko daikuchoo 横大工町 / minami daikuchoo 南大工町

This district was founded around 1640 in the Kanei period 寛永 and is mentioned in the
"Edo Map of Kanei 寛永江戸図".
Many carpenters who lived here worked directly for the Bakufu government for the official buildings of Edo.


source : 無涯塾日記

One famous (but fictional) character is the carpenter 吉五郎 Kichigoro in the story
三方一両損 sanbo ichiryo zon, where the famous magistrate 大岡越前守忠相 Oka Echizen is holding court.

The shop of a craftsman making the matoi 纏 standards , a pole with the fire fighters brigade mark, is also located here.
纏屋治郎右衛門 Matoiya Jiroemon

. shokuninmachi 職人町 district with craftsmen in Edo .

Now the 龍谷大学 Ryukoku University is located in this district.

.......................................................................

Another district where carpenters lived was



Umibedaikuchmachi 海辺大工町 Umibe Daikumachi carpenter district on the coast
Umibe Daikucho, Umibe Daiku-Cho , Umibe Daiku-machi
along the river 小名木川 Onagigawa.


Umibe is a district in 江東区 Koto Ward, next to Fukagawa.

River Onagigawa joins the Sumidagawa with the bridge 高橋 Takahashi as main access. Another bridge was 万年橋 Mannenbashi and then
the Shin-Takahashi 新高橋 New Takahashi Bridge. The bridge Takahashi (High Bridge) was build much higher than other bridges to avoid being swept away by flooding of the rivers.

After reclaiming the land the settlement along the river Onagigawa became w river port and was named Umibe Daikumachi in 1713.



Many carpenters skilled in building ships and boats came to live here, hence the name.
funadaiku 船大工 shipbuilder carpenter



The bottom of a wooden boat was often burned to make it more resistant to rotting.


source : adachi-hanga.com/ukiyo-e
歌川国芳 Utagawa Kuniyoshi
Detail from 東都三ツ股の図 Toto Mitsumata no Zu
View of Mitsumata in the Eastern Capital




. River Onagigawa 小名木川 .
and The Gyotoku Salt Fields 行徳塩田 Gyotoku enden

.......................................................................

- - - - - . Bashō-An 芭蕉庵 Basho-An in Fukagawa 深川 .
- Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Haiku Poet


source : homepage3.nifty.com/onihei-zue
Basho-An was near the Mannenbashi 万年橋 "Ten Thousand Year Bridge".

萬年橋 Mannenbashi bridge - Hiroshige


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : 刃物 フルカワ
職人絵図 江戸時代 大工 (釿・ノミ・鋸・下げ振りなどが見える)


Craftsmen going out to work were called dejoku, deshoku 出職.
They went to the home of a client to work. The three most important deshoku for construction works 普請三職 were
大工 carpenter, shakan 左官 wall plasterer and tobi 鳶 construction workers.

..............................................................................................................................................


The carpenters left home early in the morning to make use of the daylight. Work usually started around 7:00 in the morning
They carried a box with their tools, an important status symbol of each carpenter.
He always kept the box at home over night. If a fire broke out in the neighbourhood he could throw his tool box into the drainage canal before the house (どぶ). So even if he lost his home and place to sleep, he still had his tools and could start all anew the next day.


source and more : たそがれ日記

doogubako 道具箱 Dogubako, tool box of a carpenter

At 10:00 there was a short break of about 30 minutes.
13:00 was time for a one-hour lunch break.
At 14:00, another short break of about 30 minutes. Including a smoke and a snack.
At 17:00 work was over and the carpenter could go home. On the way he might go to a bath house and be home at 19:00 for dinner.
Bedtime was early, at 20:00.
(There was no electric light in Edo . . . nights were dark, dark, dark.)
If he had to start earlier or work overtime to get a job done, he was payed extra money.

Because of bad weather he usually could not work for about 60 days in a year, leaving him without income for 2 months. His wife had to make ends meet.
He still had enough pocket money to have a drink of Sake at night and get some sweets for the children.

There was a humorous saying in Edo:

大工殺すにゃ刃物はいらぬ、雨の十日も降ればよい.
To kill a carpenter you do not need a sharp blade.
Just let it rain for 10 days.


Before doing some work the craftsman had to haggle about the price for a bit of work with his client, temadori 手間取.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kiba 木場


CLICK for more photos !

- quote -
Kiba - Lumberyards and Carpenters
Eitai-bashi (Eitai bridge) is the longest bridge in Edo, and one of the largest in the country. Though not nearly as famous as nearby Nihonbashi, it is probably a more important bridge for the citizens of Edo. The huge, semicircular arch is one of just three bridges spanning the lower reaches of the Sumida river, and linking central Edo with the residential and manufacturing districts on the eastern shore of the river. Although both Nihonbashi and Ryogoku-bashi are more well known, Eitai-bashi is nevertheless an important transportation link from central Edo to the busy lumberyards of Kiba.

Kiba is a low-lying district on the very edge of Edo bay, on the east bank of the Sumida river. It is a very blue-collar neighborhood, and most of the residents live in nagaya (row houses). Many of the people who live here are day laborers and construction workers, who toil in the vast lumberyards that give this district its name.

The word "kiba" literally means "place for wood". The area gets its name because it is the neighborhood designated by the Shogun for all lumber yards. Although many construction companies have offices in the central part of the city, they are prohibited from keeping a large stockpile of wood anywhere near the city center. Instead, they have to keep almost all of their wood stored in Kiba. This is a precaution taken to help prevent serious fires.

When Edo was first built, the main kiba, or lumber yards, were located on the west bank of the Sumida river, in places like Tsukiji and Hamacho. This was the most convenient location, since the wood could be transported there easily by river, and most of the construction work being done in the city was in the downtown areas around Nihonbashi, Kyobashi and Kanda. As the city began to spread out, construction companies set up smaller lumber yards in each part of the city. However, as the people of Edo discovered, this was an invitation to disaster. Fire has always been a serious problem for citizens of Edo. Nearly every building in the city is made of wood, and the houses are packed tightly together, especially in the shitamachi (downtown) areas of the city. If a fire gets started, it usually spreads very fast, and it may destroy many, many buildings before anyone can put it out.

In the crowded, narrow streets of the city, it is often hard to escape from a fire, and many people die every year from even small fires. There is even an old saying among city residents, that "fires and fistfights are the flowers of Edo". Both types of altercations flare up very easily in the crowded downtown neighborhoods. However, when they were planning and building their city, the early Shoguns never imagined that fires could cause as much damage as the Great Meireki Fire did in 1657.

The Great Meireki Fire was the worst catastrophe ever to strike the city, and even today, more than a century later, the city still bears scars from the disaster. Almost half a million people died in the flames, and over half of the city was burned to the ground. After the catastrophe was over, Tokugawa Tsunayoshi, the fifth Shogun, passed a series of laws and made several changes to the design of the city to help make sure that future fires could not spread so quickly or cause as much damage. One reason why the flames to spread rapidly was that there were many large lumber yards located in the downtown area. Once a big lumber yard catches fire, it is just about impossible to put out, and the flames jump so high that the firemen cannot stop them from spreading to other buildings nearby.

After the Great Meireki Fire, all carpenters and builders were ordered to move their lumber yards to the other side of the river, away from the heavily populated downtown area. The new neighborhood was given the name "Kiba". A number of other changes were made as well, such as widening the roads to create firebreaks, and organising local fire brigades. The job of a fireman is usually held by low-ranking samurai. It is a very dangerous and demanding job, but the firemen of Edo are highly respected, and many local communities look to current or former members of the fire brigade to become their local leaders and peace officers.



Kiba is a very low, swampy area that sometimes gets flooded at extremely high tides and during storms. Although this makes it a rather uncomfortable place to live, it is an ideal place for lumber yards. First of all, it was easy to build a vast network of canals in the area where the lumber yards were located. These canals have a dual purpose -- their main function is as transportation routes, to make it easier to bring wood to and from the lumber yards. In addition, the canals prevent fires from spreading from lumber yard to lumber yard. Although the high tides and floods can sometimes cause damage to the wood (especially if the wood remains under water for too long), it also has a positive effect. Termites cannot build their nests in swampy ground, and the occasional floods destroy any termite nests that have been established in the woodpiles, so the lumber yards of Kiba are almost immune to termite damage.



Wood is brought to Kiba from mountain forests far to the north and west of the city. Lumberjacks working in the forests cut down the tall, straight and hard-wooded trees such as sugi (cedar) and hinoki (cypress). These are the best types of wood for building houses, since the wood is straight, strong and very resistant to water. The logs are then cut into large, semifinished beams, which are tied together like a raft and transported downriver to Edo.

When the huge wooden beams reach Kiba, they are sold to individual lumber merchants or construction companies. The lumber merchants take the huge beams to their own lumber yard where carpenters saw them up into smaller boards and beams, storing them in the lumber yards until they are ready to use.

Most of the lumber merchants have close ties to the construction guilds in downtown Edo. Builders are among the more respected of craftsmen, and master builders can become very wealthy. However, for every master architect and builder, there are usually many lesser craftsmen, apprentices and day laborers who do the dirty work, like carrying heavy beams or bundles of shingles to and from a building site, or tearing down old buildings that are being replaced. The more skilled carpenters tend to live in middle-class areas in Nihonbashi, Kyobashi or Asakusa, while many lower-level workers live in the blue-collar districts near Kiba, where they queue up each day looking for temporary jobs on a construction site.
- source : edomatsu -


. Construction work - Introduction .
Organizing all the artisans to build a home in Edo !


. Kawase Hasui 川瀬巴水 (1883 - 1957) .


Kiba no Yugure 木場の夕暮れ Timber Yard, Evening


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. carpenter tools with Daruma .



koshibukuro だるまの腰袋 waist bag
kugibukuro 釘袋 nail bag


. kugi 釘 nail, Nagel - Introduction .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daiku Rokusa 大工六三 Rokusa the Carpenter
?Daiku Rokuzo, Daiku Rokuzō



Utagawa Kunisada
A portrait of Ichikawa Ichizo III as Rokusaburo the carpenter,
made for the forthcoming performances of Komamukae Tanomino Tsukkomi (a version of Mijikayo ukina no chirashigaki) at the Morita theatre in 1858.
- source : fitzmuseum.cam.ac.uk/gallery -

- quote -
OSONO ROKUSA
Sanzesô Nishiki Bunshô / Oku Dôsha Musume Sugegasa

The courtesan Osono, who belongs to the Fukushimaya house in Fukagawa, is ailing because of over-anxiety concerning her lover Komurasaki Rokusaburô (commonly called Rokusa). He has been dismissed from service as samurai because he lost a family treasure, a valuable poem card (shikishi) that had been entrusted to his keeping. .....
Osono's brother Chôan, a doctor who is more a charlatan than a skilled doctor, knows that Rokusa is a hopeless rônin. ...
... Osono, who is readying herself for departure, is met by Rokusa who has come back to kill her. Osono gives him a letter she had written to explain everything. Rokusa understands the circumstances and they go off together.
Trivia
The story of Osono and Rokusa is based on two real events which happened in Ôsaka in 1749: the 18th day of the 3rd lunar month of the 2nd year of the Kan'en era , the courtesan Osono (from the Minami pleasure district) and the carpenter Rokusa committed a double suicide. The same day, a courtesan from the Kita Shinchi pleasures district, who had killed her elder brother and was sentenced to death, was executed. The story of Osono and Rokusa is a fusion of these two real events.
In Sakurada Jisuke III's version, the actions and characters are shifted to Edo.
- source : kabuki21.com -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

.......................................................................
ishidooro 石燈篭 Ishidoro, stone lantern

元禄年中に寺を普請した棟梁が奉納した燈篭を江戸へ運ぼうとしたら、夜関係者が発熱し狂気のように皆燈篭のことを口走った。ゆえに江戸へは運ばず寺に返した。精霊が宿っているのだろう。

.......................................................................
kitsune 狐 fox

王子村稲荷は関八州の稲荷明神の棟梁で、毎年12月晦日に関八州の狐が社前に集まり火を灯す。その燃え方を見て周辺の人は作柄を占う。


................................................................................. Ehime 愛媛県
Joohen 城辺町 Johen

Wakamiya Jinja no ki 若宮神社の木
若宮神社には300年以上経った並木があったが、3年前に集会場を建てるので切り倒してしまった。その木を斬った棟梁は間もなく入院して亡くなり、他の樵も皆亡くなってしまった。

.......................................................................
大洲市 Ozu

yamaneko, yamainu 山猫,山犬
銃の名手左衛門が、山猫の住む「入らずの森」を開拓した。山猫は手出しができずにいたが、ある日娘が一夜の宿を求めて来て、左衛門は共に暮らした。ある日山犬に襲われた飛脚が「山猫の棟梁が左衛門のところに行っていなければ」と言うのを聞く。それが左衛門の耳にも入り、ついには正体を現した古猫をしとめる。


................................................................................. Hiroshima 広島県

funadamasama 船魂様 Funadama Sama
船魂様は女の神様で、女がひとりで乗船することを嫌う。ひとりで乗るときにはデコ(人形)を持って乗るとよいと言われている。船霊様として帆柱の下に収められるのはサイコロ2個と一文銭12枚、女のデコを1個である。サイコロは大工の棟梁が柳の木から新しく作ったもので、2と2の目が向かい合うように並べる。



................................................................................. Ishikawa 石川県
河内町 Kawachi

tengu 天狗
棟上げの時、天狗除けや魔除けのために、棟梁が屋根の上に六角の糸巻きの枠を立て、それに鯖をつるす。その後、鯖は川に流してしまうという。



................................................................................. Kagoshima 鹿児島県
大島郡 Oshima district

fuiguchi フイグチ
部落に住む大工の棟梁同士が喧嘩した際、ひとりの棟梁がフイグチをする性格であった。もうひとりの棟梁はそれを見抜いていてモドシグチを行った。するとクチを入れた棟梁は眠ったまま死んでしまった。


................................................................................. Kyoto 京都府
亀岡市 Kameoka

shironamazu 白鯰 White Namazu catfish
亀山城の別棟が少し歪んでいたので、棟梁が責任を取って堀に身を投げた。棟梁は白鯰となり、堀の主となった。水の浅くなった月の夜半、白鯰が頭を水面に出して城を見つめるという。


................................................................................. Miyagi 宮城県
栗駒町 Kurikoma

nyuudoo boozu 入道坊主 Nyudo Bozu
棟梁が着工式に呼ばれ、お祝いの魚を藁づとに包んで帰る途中、人気のない道で火にあたる八尺ばかりの入道坊主に会った。持っていた手斧をふりまわしながら通り過ぎたが、いつのまにか入道坊主は消えた。ムジナの仕業だという。


.......................................................................
柴田町 Shibata

amida no kakejiku 阿弥陀の掛軸
山の上集落の近江家は、旅の僧をもてなして阿弥陀様の書かれた掛軸をもらった。あるとき、近江家に普請に入った大工の頭領が、掛軸を盗んで逃げた。家を出た途端大雨が降り出し、狐狸が邪魔をした。雷が鳴り、橋が流れそうになる。命からがら家に帰ったが、掛軸はピカピカと光っていた。翌朝、棟梁はポックリ死んでしまった。掛軸は古道具屋に売り払われたが、今度は大きなネズミが出て道具屋が眠れない。祈祷師に拝んでもらうと元の家に返せという。こうして掛軸は返ってきた。



................................................................................. Osaka 大阪府

kaeruishi, kaeru ishi かえる石
大阪城のかえる石付近に行くと休みたくなる。その石に腰をかけたものは恍惚とし、そのうち屋形が浮かび出て女中が手招く。それで投身するものが絶えないという。淀君の怨霊、人柱に立った大工の棟梁とその女房の伝説、城普請の棟梁のだまし討ちなどの説がある。

..............................................................................................................................................

- reference -

- source : nichibun yokai database -
大工 101 legends to explore (00) /// 棟梁


絵巻に描かれた(鎌倉時代の)普請場の様子
- source : unko-mitsuhashi.blog -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

. WKD : daiku 大工 carpenter .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- - - - - #daiku #carpenteredo #toryo #miyadaiku - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

8/14/2014

Edo Crafts

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. shokunin  職人 craftsmen, artisan, Handwerker .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
Traditional Crafts of Edo and Tokyo

- quote
Currently, 40 art and craft items are designated as "Traditional Crafts of Tokyo".
- This is an official growing list, their hyperlinks are here
Bureau of Industrial and Labor Affairs
- source : www.sangyo-rodo.metro.tokyo.jp/shoko

現在、40の伝統工芸品が東京都の伝統工芸品として指定されています。
- source : www.sangyo-rodo.metro.tokyo.jp - japanese -

..............................................................................................................................................


. Edo Bekko 江戸鼈甲 Tortoiseshell Products.

. Edo Fude 江戸筆 Handmade Calligraphy Brushes .

. Edo Garasu 江戸硝子 Edo Glassware .

. Edo Hake 江戸刷毛 Edo Brushes .

. Edo Hyogu 江戸表具 scroll mounting .

. Edo Ishogi Ningyo 江戸衣裳着人形 Costumed Dolls .

. Edo Karakami 江戸からかみ Hand-Made Patterned Paper .

. Edo Katchu 江戸甲冑 Warrior Armor from Edo .

. Edo kimekomi ningyoo 江戸木目込人形 kimekomi dolls from Edo .
Wood and Cloth Dolls

. Edo Kiriko 江戸切子 Cut Glassware .

. Edo Moku-Chokoku 江戸木彫刻 Wood Sculptures .

. Edo Moku-Hanga 江戸木版画 Woodblock Prints .

. Edo Oshi-e Hagoita 江戸押絵羽子板 Padded collage Paddles, Battledore, Shuttlecock .

. Edo Sarasa 江戸更紗 Printed Silk Calico .

. Edo Sashimono 江戸指物 Wood Joinery .

. Edo shikki 江戸漆器 Edo laquerware .

. Edo Shishu 江戸刺繍 Embroidery .

. Edo Sudare 江戸簾 Slatted Blinds .

Edo Tegaki Chochin (Hand-Painted Paper Lanterns) 江戸手描提灯 - see below -

. Edo Tsumami-Kanzashi 江戸つまみ簪 Ornamental Hairpins .

. Edo Wazao (Bamboo Fishing Rods) 江戸和竿 .

. Edo Zoge (Ivory Carvings) 江戸象牙 Zooge .

..............................................................................................................................................


. Tokyo Butsudan (Buddhist Altars) 東京仏壇 Buddhist family altar .

. Tokyo chokin 東京彫金 metal chasing .

. Tokyo Gakubuchi (Picture Frames) 東京額縁 .

. Tokyo ginki 東京銀器 Silverware, Tokyo Silversmithery .

. Tokyo Honzome Yukata 東京本染ゆかた Indigo-Dyed Summer Kimono .
Edo Yukata 江戸浴衣

. Tokyo Kumihimo 東京くみひも Braided Cords .

. Tokyo Koto 東京琴 Japanese Harp .

. Tokyo Shamisen (Three-Stringed Musical Instrument) 東京三味線 .

. Tokyo Shippo (Cloisonne Enamelware) 東京七宝 cloisonne .

. Tokyo Some-Komon (Tokyo Fine-Patterned Dyeing) 東京染小紋 .

. Tokyo Tegaki Yuzen 東京手描友禅 Hand-Painted Kimono . 江戸友禅 Edo Yuzen

. Tokyo Teue Brush (Handmade Brushes) 東京手植ブラシ .

. Tokyo Tokogei (Rattan Craft) 東京籐工芸 .

. Tokyo Uchihamono (Hand-Forged Blades) 東京打刃物 .

..............................................................................................................................................


. Honba Kihachijo (Hachijojima Silk Fabric) 本場黄八丈 .

. Murayama-Oshima Tsumugi (Textured Silk Pongee) 村山大島紬.

. Tama-ori, Tama Ori 多摩織 Woven Fabrics from Tama .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Edo Tegaki Chochin 江戸手描提灯 Hand-Painted Paper Lanterns



■ Traditional Technologies and Techniques

1 - Line sketching of lettering: 文字の素描き
Japanese characters are applied in outline to lanterns using a menso-fude 面相筆 (a fine-point brush). This is done by following a rough sketch outline drawn in advance. (The method for doing this was developed in the 1750s).

2 - Line sketching of family crest(s): 家紋の素描き
Family crest(s) are painted on lanterns in outline using a menso-fude 面相筆. This is done by following a rough sketch outline drawn in advance. (The method for doing this was developed in the 1750s).

3 - Painting in: 塗り込み
Outlined characters and crests are painted in. If thin or diluted ink is being used, dosa どうさ液 (a protective liquid called "sizing" in English) is also applied to prevent smearing. (The method for doing this was developed in the 1750s).

■ Traditionally Used Raw Materials
Hibukuro chochin (literally "fire bag lanterns"):
These lanterns are hung up by themselves (without a pole). The skeleton (ribbing) of the lantern is made of bamboo, the covering over the skeleton is made of washi (traditional Japanese paper). ) Takahari chochin and other types: Takahari chochin are parade lanterns that are hung from long poles. They have been used since the 1700s.
火袋 高張提灯等(1700年代から使用)

■ History and Characteristics
It is recognized that in the Muromachi Period (1337-1573), the earliest examples of Chochin lanterns were being used at the start of the 16th century during the Bunki Era (1501-1504). The lanterns used then were said to be kago-chochin 籠提灯 (lanterns inside bamboo baskets). Prototypes of what would later become the modern collapsible chochin are believed to have been created during the Tenbun Era (1532-1555). During the following Azuchi-Momoyama Period (1573-1596), chochin adopted the form of a skeleton of thin split-bamboo hoops covered by paper. Such lanterns came equipped with a flat base for housing a candle. This design resulted in lanterns that could be expanded and collapsed at will. Chochin use subsequently became widespread during the Edo Period (1603-1868).

From the mid Edo Period onward, a great number of craftsmen skilled in calligraphy and brushwork resided in Edo's Asakusa district. Wholesaling systems were developed in the Meiji Era (1868-1912), this resulted in a growing division of tasks between chochin production processes and character/crest decoration processes. Even today, some Tokyo craftsmen make a living based on writing Japanese characters on finished hibukuro 火袋 ("fire bag lanterns"). The Japanese characters written on chochin are generally referred to as being in the Edo moji style (the Edo lettering style), and such chochin calligraphers also prepare senjafuda, slips of paper bearing pilgrim names that are affixed to the gates of Shinto shrines and Buddhist temples. Although lettering is written inside an outlined area on senjafuda 千社札, chochin lack such restrictions. This leads to a slightly more free-flowing calligraphy style. Furthermore, painting family crests on chochin differs from applying them to kimono, in that the former are painted in black ink on a white background. Crests are painted in a way that facilitates visibility from a distance, and unique methods are utilized to achieve a balanced appearance.

Tokyo Paper Lantern Manufacturing Guild
7-7-2 Minamisenju, Arakawa Ward, Tokyo
- source : www.sangyo-rodo.metro.tokyo.jp

. choochin 提灯 lanterns of Japan .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. shokunin  職人 craftsmen, artisan, Handwerker .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #crafts #edocrafts #edotokyocrafts -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::